汉维翻译中的转换技巧及类型初探论文_张晓峰

汉维翻译中的转换技巧及类型初探论文_张晓峰

张晓峰(新疆互联网信息办公室 新疆 乌鲁木齐 830000)

摘要 本文展开对汉维翻译中的转换技巧及类型的研究,其主要目的在于了解当前汉维翻译的发展现状,以及汉维翻译的技巧。在当前教育教学发展现状而言,不少学者指出,语言翻译对于促进我国教育的整体发展,是尤为重要的。此种现象的存在,在于我国是多民族国家,不同的民族有不同的方言,通过对汉语与其他方言之间比的翻译转换,促进我国社会繁荣发展,是尤为必要的。本文在研究中,首先对汉维翻译中的转换技巧加以分析,同时重点研究汉维翻译中的转换类型。

关键词 汉维翻译 转换技巧 转换类型

中图分类号:G658.2文献标识码:A文章编号:0257-2826(2018)08-0162-01

自对外开放深入实施后,我国经济文化取得快速的发展。在此新的发展环境下,我国各民族均呈现出繁荣的发展趋势。就现阶段语言翻译转换而言,不同民族之间的语言转换,能够有效实现民族间优秀传统文化的继承与发扬,无论是对我国优秀传统文化的发展,还是对我国社会整体性繁荣发展,均具有十分重要的作用。目前,民族语言翻译中,汉维翻译相对繁荣。本文通过对汉维翻译转换技巧以及转换类型等内容的分析,能够为日后促进汉维翻译的发展,奠定坚实的基础,具有现实研究价值和意义。

1汉维翻译中的转换技巧分析

通过对汉维翻译相关内容的分析,能够明确汉维翻译技巧尤为重要。为进一步明确汉维翻译的转换,在研究中重点研究了其转换相关内容。第一,在当前与汉维翻译相关的诸多论著中,不同的学者对于汉维翻译的本质和转换方法,进行了不同的阐述。多数的学者均认为,在对汉维语言进行翻译时,应重视翻译中存在的转换活动,明确转换对此两种语言翻译的价值。第二,在汉维翻译中,转换方法作为汉维实用翻译教程中的内容,从翻译技巧的理论加以阐述,可以从不同程度上实现对两种语言之间的翻译转换。翻译技巧主要讲的语法范畴下,不同词性与句式之间的转换。第三,在汉维翻译中,不仅要重视语法翻译技巧的转换,同时也应注意对词汇的转换。通过对诸多关于汉维语言翻译的论著相对比,深入分析汉维翻译中,词汇的具体转换方式。

汉维翻译中的转换类型研究

2.1汉维翻译中的词汇转换法

在汉维翻译中,词汇转换法是汉维翻译中,比较重要的综合性转换技巧之一。

期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆通过对词汇转换法的分析,能够明确汉维翻译分为不同的词汇转换。第一,描述法。此种词汇转换类型也可以称之为解释法,主要是在社会历史进进程中,由于民族文化和发展特点不同,在维语中,并未有与汉语相同的词语,因此可以采用相应的维语言对汉语进行简单的描述,实现对汉语的解释,完成汉维翻译。第二,词义具体化。此种词汇转换类型也可以称之为概念具体化。主要是指汉语中用词含义相对狭窄的词,实现对维语中含义较广的词,其中多是指维语中的词语概念,代替汉语中的词语概念。第三,词义抽象化。此种词汇转换类型也可以称之为概念概括化。其与词义具体化的翻译标准完全相反,是用维语中含义较广的词,代替汉语中含义相对狭窄的词。此种翻译方式,是用维语中的相关词语,代替汉语中的相关词语。第四,补救法。此种词汇转换类型也可以称之为补偿法。主要是在汉维翻译词义不对应的基础上,采用相应的词语对上述现象进行补救的方式。同时,也可以指采用相应的词语,对汉维翻译中有空缺的词语位置,进行补充,以此提高汉维翻译语句的完整度。

2.2汉维翻译中的语法转换法

在汉维翻译中,语法转换法也是其翻译常用类型之一,主要包括以下几种。第一,语序调整法。在对汉维语言进行翻译时,针对汉语语言的顺序和成分,在维语翻译时,根据维语的说话习惯,适当做出语言顺序的变动,以此完成汉维语句的翻译。第二,词性转换法。主要是在汉维语言进行翻译时,通过对汉语和维语含义的了解,用适当的词语对原味的词语加以替换,以此完成对汉维翻译适应词语的搭配。第三,成分替换法。此种语法转换方法,主要是在汉维语言翻译时,通过对彼此语言说话方式意思成分的了解,用适当的词语将原句中词语成分换掉,不改变原句的意思,只为适应汉维译文的习惯。

结语:在当前社会发展进程中,虽然我国仍处于社会主义初级阶段,但我国各民族之间始终保持良好的发展态势。就目前我国民族语言翻译的发展现状而言,受词汇和语法等诸多因素的影响,语言翻译存在诸多的问题。尤其以汉维翻译为主,不少汉维翻译者在对维语进行翻译时,普遍存在翻译发音不准、翻译内容不全的现象。针对当前汉维翻译的现状而言,本文在研究中,主要从汉维翻译中的词汇转换法、汉维翻译中的语法转换法两方面,展开对汉维翻译转换类型的研究。期望通过本文关于汉维翻译相关内容的探讨,可以为日后提升汉维翻译水平,提供宝贵的建议。

参考文献

[1]卡米力江・阿不都克力木.浅谈汉维翻译教学中的若干问题[J].教师教育论坛,2014,08(03):86-88.

[2]徐佩.探究式理论在汉维翻译中的应用――以《红楼梦》为例[J].湖北科技学院学报,2015,04(12):67-69.

[3]张杨杨,姚楷强.试论汉维翻译中的句型转移[J].吉林广播电视大学学报,2015,02(06):69-70.

论文作者:张晓峰

论文发表刊物:《基础教育课程》2018年8月15期

论文发表时间:2018/7/18

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

汉维翻译中的转换技巧及类型初探论文_张晓峰
下载Doc文档

猜你喜欢