从作战角度探讨军事英语翻译方法论文_张力 朱琳

从作战角度探讨军事英语翻译方法论文_张力 朱琳

昭通学院教育科学学院 云南 昭通 657000

摘 要:军事英语的翻译,除了遵循一般翻译规律外,还要考虑实际作战要求,本文从突出作战意图,考虑战术要求角度探讨了军事英语的翻译方法。

关键词:军事英语翻译 战术要求 作战意图

一场战争,明确地认识了作战目的,便会激发群众的革命热情;一次战斗,懂得了作战意图,才会发挥群众的积极性。翻译时如果未能将原著讲的作战意图弄清楚并置于突出位置,仅仅是平铺直叙,那么译文便会平淡失色。反之则思想性强,能起到画龙点睛的作用。

1.It may be prudent in ,some instances to have the SOJ(远距离干扰)aircraft pilot reduce his aircraft altitude on the inbound course of his SOJ racetrack pattern. This would be an attempt to retain main-lobe jamming, relative to elevation angle, in screening a friendly attack aircraft that was approaching the radar on a line drawn from the SOJ aircraft to the radar site in the horizontal plane.

直译:在某些情况下,远距离干扰飞机驾驶员在远距干扰轨道的归航段降低飞行高度较为有利,以便掩护正沿着干扰飞机到水平面上的雷达站的直线飞近雷达的我方攻击机在仰角上保持主瓣干扰。

改译:为了对敌雷达实施仰角主瓣干扰、掩护我正沿着干扰飞机到敌雷达站的联线接近敌雷达站的攻击机,在某些情况下,远距离干扰飞机驾驶员在境内航线上适当降低飞行高度,可能较为有利。

期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆(句中的为了……实施……掩护表明突出了作战意图)

翻译军事科技文献,切不可就事论事,也不可就技术谈技术。这是因为就技术与战术而论,技术是基础,战术是在技术的基础上产生的作战方法。然而,战术的要求又推动和指导着技术的发展。因此既要立足于技术,同时又着眼于战术,从战术角度上加以思索,领会并反映原作的本意。例如:

2.Strictly periodic look-throughs should be avoided since it permits the victim to synchronize his looks with the down-time of the jammer.

直译:精确地定期监察应当尽量避免,因为它会使敌雷达的工作与我方干扰机的关机时间同步起来。

句中synchronize(同步)的真实含义是什么?若能进一步思索将会发觉:原来所指的是我干扰机关机与敌雷达工作时间“同步”,亦即敌雷达利用我干扰间断时间开机。而为什么要避免“精确地定期监察”?原来要“监察”,干扰机就得开机,定期开机便可能让敌人摸出规律,这当然应该避免。因此可作下述意译。

意译:定期监察应尽可能不让敌摸索到规律,否则敌雷达会利用我干扰间断时开机工作。

3.The attack pilots will attempt to stay within the cnar7 corridors at all times, making turns only at the cross points of the chaff corridors.

直译:攻击机驾驶员在整个攻击的时间里,应设法停留在干扰走廊里,只是在各干扰走廊的交叉处才转向。飞机在空中如何保持“停留”?这显然是未能从飞机的战斗使用来考虑问题的结果,并且干扰走廊为的是掩护我作战飞机。

意译:攻击机驾驶员在整个攻击时间里,应设法隐蔽在干扰走廊中;只待进入各干扰走廊交叉处才转弯。

参考文献

[1]朱传誉 谈翻译[M].台北:商务印书馆,1973。

[2]思果 翻译研究[M].台北:大地出版社,1981。

论文作者:张力 朱琳

论文发表刊物:《教育学》2017年6月总第121期

论文发表时间:2017/8/7

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

从作战角度探讨军事英语翻译方法论文_张力 朱琳
下载Doc文档

猜你喜欢