基于OBE理念的应用型翻译专业本科人才培养模式研究论文

基于OBE理念的应用型翻译专业本科人才培养模式研究论文

基于OBE理念的应用型翻译专业本科人才培养模式研究

李崇华

(兰州城市学院 国际文化翻译学院 甘肃兰州 730070)

摘 要: OBE是一种以产出为导向,注重培养学生实践能力和创新能力的教育理念。任务驱动教学法、案例教学法和混合式教学法都主张将学生放在主体地位,可以提升学生的主动性和创造性。基于OBE理念的应用型翻译专业教学方法注重实践性和实用性,可以很好地应用于翻译专业的教学当中。

关键词: OBE理念;应用型翻译专业;任务驱动教学法;案例教学法;混合式教学法

引言

OBE理念在全球多国得到广泛应用。它强调在教学过程中以学生为中心,注重培养学生的积极性和创造力,强化训练学生的实践能力。这与应用型翻译专业的需求十分匹配。在OBE理念的指导之下,应用型翻译专业教学要进一步提高学生的主体地位,切实加强学生的翻译实践能力和创新意识。

一、OBE教育理念

OBE模式最早源于美国和澳大利亚等国家的基础教育改革。美国学者斯派帝将该模式定义为“清晰地聚焦和组织教育系统,使之围绕确保学生在未来生活中获得实质性成功的经验。[1]”OBE教育模式以产出为核心,以反向设计,持续优化作为总体思路[2]。传统的教学方法是以教师为中心,以知识为导向,不够重视学生的主体地位,没有充分调动学生的积极性,缺少学生实践能力的培养。OBE强调以学生为中心,教师主要为学生提供指导,旨在加强学生自主学习、积极思考、学以致用的能力。

闪电劈开雷雨交加的黑夜,瞬间照亮站在铁轨中间的杨秉奎。他左右摆动着手中的信号灯。一列封闭的货车缓缓驶来,车灯橘黄色的光透过密集的雨点,照在杨秉奎身上。

随着国内外石油、煤炭价格的大幅度上涨,使得国内整体能源的价格也在提高,能源和动力采购方面的费用增加,西部矿业企业地理位置偏僻矿山因更多的能源消耗支付更多的费用。

二、基于OBE理念的应用型翻译专业教学改革

传统的翻译专业课程教学主要采取教师讲授的方式,由于形式单调,难以调动学生的积极性,也很难适应产业新形势。应用型翻译专业的重点在于培养翻译能力突出、能与产业对接的翻译人才。因此,基于OBE的应用型翻译专业教学需要遵循以产出为导向的理念,充分使用互联网资源和工具,采用多元化的教学方式,培养翻译实践能力强、创新意识强、综合素养高的应用型翻译人才。

(一)案例教学法

案例教学起源于上世纪初的哈佛大学,它是在教师指导之下,通过对具体案例情境的描述,引导学生进行分析讨论、归纳总结的教学方法[3]。案例教学法围绕案例展开,注重实践。以翻译专业核心课《联络口译》为例,案例教学法实施需要三个步骤:第一,教师挑选具体场景的案例如旅游导览;第二,学生预习案例,划出重难点和有疑问的地方,然后分组讨论,分析案例,总结该专题口译的特点以及难点;第三,总结归纳。教师根据学生的讨论加以补充解释,进行总结。

(二)任务驱动教学法

“任务驱动”教学法是在教学的过程当中,通过搭建富有趣味,可以激发学生学习积极性与好奇心的情景,设置与教学内容紧密相关的具体任务,使学习者在完成指定任务的过程中获得知识与技能[4]。任务驱动法有助于培养学生分析和解决问题的能力。以翻译专业核心课《初级笔译》课程为例,任务驱动法可通过以下三个阶段完成:第一,教师提出任务。教授颜色词时,教师安排学生寻找关于红、黑、蓝、白等颜色的翻译;第二,学生完成任务。学生分组查询资料,进行汇总和展示;第三,反思和总结。老师提出点评,组织讨论,补充不足,总结颜色词的翻译方法和文化含义。

(三)混合式教学法

混合式教学将数字化教育与传统课堂教学相结合,强调学生的中心地位,充分调动学生的积极性、主动性和创造性,利用网络教育资源与信息技术促进课程教学,从而实现更加高效的学习效果[5][6]。混合式教学是将以慕课和微课为代表的在线教学与传统教学相结合,利用当今世界发达的信息技术,实行网络与课堂并行的教学方式。首先,教师要获得相应的网络和技术支持;其次,教师要充分利用网络教学资源。教师除了自己制作课程以外,还可选择相关的精品在线课程。最后,线上线下有机融合。混合式教学的课堂活动要在网上开展,为传统课堂留下宽裕的时间进行面对面教学和讨论。以翻译专业必修课《英语国家概况》这门课程为例,混合式教学法要比传统方式更为有效。外语教学与研究出版社、谢福之主编的《英语国家概况》介绍了英美等英语国家的地理、历史、政治等[7],内容全面,但各个部分的讲述都很简略,且内容更新也不够及时,书中关于英美等国家人口的统计还是源于2012年的数据。因此,这门课程的教授离不开线上资源。

三、结束语

基于OBE的教育理念,在应用型翻译专业采用任务驱动法、案例教学法和混合教学法,强调实践性,注重提高学生的主观能动性,培养学生的实践能力、创新能力和思辨能力。这种教学方法,能够有效推进教学进程,提升教学效果。不过,实践的开展需要以理论作为基础。因此,在使用这些教学方法时,我们有必要采用灵活的方式,与传统课堂实现有机结合,全面提高翻译专业的教学成效。

参考文献:

[1]Spady W D.Outcome-Based Education:Critical Issues and Answers[M].Arlington,VA:American Association of School Administrators,1994.

[2]李志义.成果导向的教学设计[J].中国大学教学,2015(3):32-39.

[3]王玉西.探索案例教学法在翻译硕士专业教学中的应用[J].中国翻译,2012(4):41.

[4]李秀明,武怀生.“任务驱动”教学法的教学应用——《Word图文混排》教学设计[J].中国电化教育,2007,(1):88-90.

[5]Nazarenko A L.Blended learning vs traditional learning:What works? (A case study research)[J].Procedia-Social and Behavioral Sciences,2015,200:77-82.

[6]何克抗.从Blending Learning 看教育技术理论的新发展(下)[J].中国电化教育研究,2004,(4):10-15.

[7]谢福之(主编).英语国家概况[M].北京:外语教学与研究出版社,2013.

本论文是以下项目的阶段性成果:

项目类型: 兰州城市学院2018年度校级本科教学研究项目

项目编号: 2018-jy-22

课题名称: 基于OBE理念的应用型翻译专业本科人才培养模式研究

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

基于OBE理念的应用型翻译专业本科人才培养模式研究论文
下载Doc文档

猜你喜欢