云南华裔泰国人和泰国人学习汉语语音偏误对比分析论文_高梓烁

云南华裔泰国人和泰国人学习汉语语音偏误对比分析论文_高梓烁

云南民族大学 东南亚学院 650500

摘 要:本文主要以语音为切入点,探究了云南华裔泰国人及泰国人学习汉语语音的表现及其偏误,并归纳其习得规律。

关键词:偏误;二语习得;汉语

一、研究方法及过程概述

1.问卷调查

本次问卷调查的对象是60名来自泰国的留学生,他们的母语均为泰语并且都有除汉语以外其他语言的学习经历。其中,30名是泰国本地居民,30名是华裔泰国人。

2.语音样本测试

本次调查选用了《汉语拼音方案》的声母顺序表和汉语语音测字表对声韵拼合和单字调进行测试。本次调查主要通过朗读词语和词组考察语流音变情况进行测试,所有测试语料中汉字均标注有拼音。

本次调查选取测试的字词均为汉语中的常用词。

3.样本材料分析

在获得的实际语音样本中,本文整理归纳了云南华裔泰国人和本土泰国人朗读声调不准确人数。

二、汉语语音声母的发音偏误分析

1、泰国人声母发音的偏误

第一类,舌尖音。调查发现,泰国人在汉语舌尖音组中的舌尖前音 z[ts]和 c[ts‘]与舌尖后音 r[ʐ]上存在普遍性的语音偏误。他们在发汉语的声母z[ts]和c[t‘s]事常用泰语中的ц[с]来替代。

第二类,舌面前。在调查中,发现泰国人在发汉语的声母中舌面前音x时常出现偏误。

第三类,舌面后音。汉语普通话的声母里有三个舌面后音,他们分别是 g[k]、k[k‘]和 h[x],这几个音在调查中偏误发生率达 30%。

综上所述,教师在教汉语的声母时一定得让学生掌握好汉语声母的塞音、塞擦音,因为这是汉语辅音系统里的很重要的部分。另外还有汉语声母的送气与不送气的音,掌握好了基础后学习其他的音自然就变得更为容易。

2、云南华裔泰国人声母发音的偏误

通过 30 名学生对 21 个声母的朗读测试结果发现,大部分云南华裔泰国人的绝大多数音都能够做到发音标准或近似标准,通过对录音样本的听辨分析和统计,得出云南华裔泰国人在声母发音方面存在以下偏误:

(1)b、d 和 g 的浊化:绝大多数学生将声母中的清音浊化,由于汉语中无清浊的对立,而泰语清浊对立是主要区分意义,调查对象常将汉语中的 b[P]、d[t]、ɡ[k]读成泰语中的浊音。

(2)送气与不送气问题:汉语声母的一大特点就是送气音与不送气音的成

对出现,如:b[p]-p[p’]、d[t]-t[t’]、z[ʦ]-c[ʦ’]、g[k]-k[k’]、zh[tʂ]-ch[tʂ’],华裔泰国人产出最多的偏误是将送气音 p 与 b 混淆。

3、偏误的异同

通过上述可以看出,华裔泰国人发声母时发生的偏误本土泰国人也都有此类现象,而且通过声母的发音部位和发音方法可以看出,泰国人的语音偏误更为突出。

其偏误的共同点是:受到母语干扰,发汉语声母时把清音浊化。

不同点是:本土泰国人在发汉语声母时存在的偏误概率要更高。

期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆如:本土泰国人发不了r[z]这个音,但是云南华裔泰国人都能相对准确的发出汉语中的21个声母。

4、偏误的原因

本土泰国人在学习汉语声母产生偏误的主要原因是母语负迁移。而云南华裔泰国人在学习汉语声母时产生偏误原因是母语负迁移和受到家庭和生活环境的影响。

三、汉语语音韵母的发音偏误

1、泰国人韵母发音的偏误

调查发现,泰国人在初学汉语时,常用泰语的字母来标注新学的汉语发音。元音-i汉语的 i 在不同的声母后分别被标注成高元音[i]、舌尖前元音 和舌尖后元音i[ʃ],汉语拼合中 zh、ch、sh、r 与舌尖后元音 i[ʃ],而 z、c、s、则与舌尖前元音 i 相拼,华裔泰国人常将这些不同声母后的 i 音相混淆,其中最明显的是学生在发 ji、zi、zhi 三个音时的问题。

音 ê[ɛ]在调查中出现错误频次为四次。主要表现在“喝” 、“河” 、“鹅” 、“课”这四个字上。70%的调查对象中读“河”和“鹅”的时候出现了偏误,舌位太靠后,因而较为浑浊。

研究发现,在不同的声调下,其发音会有不同变化。如,泰国人在阴平和去声的元音 ê[ɛ]发音都较为准确,但在阳平和上声时就往往发音不准。泰国人发带单韵母 i 的音较为困难。普通话拼音中的字母 i 代表着三个音素,分别是[i]、-i[ɿ]和-i[ʅ]。在调查问卷中发现,后两个音素是发音难点。如,在与舌尖音 z、c、s 或者 zh、ch、sh、r相拼时,泰国人很难准确掌握其发音。又如,泰国人常读错汉语中的-i[ɿ]和-i[ʅ]两个音。他们常用泰语的元音ี来代替-i[ɿ]和-i[ʅ]。

泰国人在发汉语复韵母音时存在普遍偏误。较为明显的是 ui[uei]。受母语泰语的影响,泰国人在学习这个音时常丢失韵腹。如他们在发 ui[uei]的时常发成-уй或–уэй。

2、云南华裔泰国人韵母发音的偏误

第一,云南华裔泰国人常混淆前、后鼻音。如:在发前鼻音 an[an]和 uan[uan]时,他们常发成后鼻音 ang[ɑŋ]和 uang[uɑŋ]或者相反;

第二,有一些学生把后鼻音 ang[ɑŋ]读成 ang[ɑng];

第三,云南华裔泰国人在发ou的时候发成了[əu];

第四,云南华裔泰国人在发er 的时候也存在很大的偏误;

第五,云南华裔泰国人在发撮口音ü 、üe、 ue的时候发生偏误。

3、偏误的异同

泰国人和云南华裔泰国人在韵母方面存在的偏误共同点是:在发韵母ian、iao 和撮口音ü 、üe、 ue等韵母的时候存在同样的偏误。

不同点:云南华裔泰国人除了跟本土泰国人在发韵母方面存在同样的偏误外,还有一些不同点,及前后鼻韵不分、韵母ou 和韵母er的偏误。比起本土泰国人,云南华裔华裔泰国人的偏误率要高很多。

4、偏误的原因

首先,与泰语不同,而汉语语音系统中的元音与音素并非一一对应。使得泰国人在习得中常将泰语元音的对应关系应用到汉语 i 的语音规律上,忽视了 [i]、-i[ɿ]和-i[ʅ]所代表的三个不同元音形成偏误。

其次,受到母语负迁移的影响。云南华裔泰国人在发韵母时发生偏误,是因为第一产生了母语负迁移,第二是受到了家庭和生环境的双重影响。

结语

泰国人和云南华裔泰国人在汉语语音习得中都存在声母、韵母方面的偏误。但在实际中,其偏误表现是不一样的。泰国人在习得中主要受母语负迁移的影响,云南华裔泰国人在习得中除了受泰语影响外,还收到家庭和社会生活的影响。

参考文献:

[1] 蔡整莹、曹文.泰国学生汉语语音偏误分析[J].世界汉语教学.2002

[2] 陈梅.零起点泰国学生汉语语音偏误分析及对策[J].柳州师专学报.2010

[3] 郭铭华.论母语在外语课上的作用[J].外语与外语教学.2002(4)

[4] 吉娜、简启贤.泰国学生初学汉语的偏误分析[J].云南师大学报.2004

论文作者:高梓烁

论文发表刊物:《语言文字学》2016年1月

论文发表时间:2016/9/27

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

云南华裔泰国人和泰国人学习汉语语音偏误对比分析论文_高梓烁
下载Doc文档

猜你喜欢