翻译服务译文质量管理中提升客户满意度的策略研究论文

翻译服务译文质量管理中提升客户满意度的策略研究论文

翻译服务译文质量管理中提升客户满意度的策略研究

张丹妮

(辽宁大学 外国语学院,辽宁 沈阳 110141)

【摘 要】 在全球化的时代背景下,中国与世界的经济合作与贸易发展不断加强,翻译活动作为国际交流的桥梁不断发展。随着全球教育素质的提高和发展,现代翻译行业具有需求多样化,效率和质量要求高的特点。因此,大量的翻译公司强调翻译项目管理的重要性。

翻译项目管理能力不是单一的能力,而是指适应翻译产业化和现代翻译项目管理模式的综合能力,包括一定的语言背景和跨文化知识,丰富的项目管理知识,随机应变的能力等。

由于翻译项目的多元化,客户对翻译公司和译员的要求也不尽相同。一些翻译公司未来维持生计和发展,以低层面的方式来进行客户资源的争抢,同时不令人满意的服务质量也严重损害了客户的利益。因此,如何管理和提高翻译服务质量是现今翻译公司提升竞争力和客户满意度是需要共同面对的问题。本文将从翻译项目管理的相关知识,客户满意度研究,以及提升客户满意度策略三个方面进行论述,得出提升客户满意度的有效策略。

【关键词】 翻译项目管理;客户满意度;译者职业水平

自翻译以来,翻译的发展存在显著变化。译者从翻阅词典和其他各种文档材料或翻译人员合作完成翻译工作的传统模式向现代翻译转变。现代技术的进步,特别是互联网的及时性使得参与翻译项目的人们能够提高专业技能,紧密合作。那么如何实现翻译效率并确保高质量是我们讨论的问题。

一、翻译质量管理

(一)翻译项目管理定义

翻译项目管理作为近年来发展迅速的翻译研究的一个新术语。项目管理对所有行业和公司的影响深远,在其他行业中很常见,但在翻译领域并不常见。翻译项目管理是现代管理理念和管理技术在翻译产业中的应用,已经成为职业译员应具备的工作能力。

寄存图书之目录,本馆有公表之权,但原主得附加限制条件。四、寄存图书满十万册以上者,得要求专室庋藏。五、寄存图书之运费由本馆负担,至领回时之装运费用由原主自措。

(二)翻译质量管理简介

为了提高客户满意度,翻译项目管理中应该注意以下几点。首先,需要一名合格的翻译项目经理,其职能是在翻译人员和客户之间沟通协调以满足客户的需求;其次,适当的翻译项目管理程序可以确保任务的实施和流畅性;除此之外,采用可靠的翻译工具和现代翻译工具不仅可以保证翻译成品的高质量,还可以提高翻译项目的效率。

(2)施工现场按符合防火、防风、防雷、防洪、防触电等安全规定及安全施工要求进行布置,并完善各种安全标识的布置。

二、影响客户满意度的因素

质量管理是一系列流程,旨在创造满足客户要求的质量的产品和服务。通过质量计划,质量保证,质量审核,质量改进等提供服务从而提高管理职能。在中国,翻译市场仍处于成型阶段:一旦出现问题,翻译机构在低质量产品和恶性竞争中失去了客户的信誉。因此,翻译项目管理中的质量管理占有非常重要的地位。

企业价值的最大化无疑是企业实施财务内控管理的重要目标,因此要想实现财务内控管理模式的创新就必须紧扣这一目标建立科学的预算控制体系,从而实现对于企业资源的集约化管理以及合理的调配,实现财务内控管理水平的提高。

三、提高顾客满意度的策略

客户是公司产品或服务的最终评估者,所有业务管理行为都可以通过客户满意度进行测试。如何提高客户满意度是每个公司能否在激烈的市场竞争中生存和发展的重要问题。

(一)提高翻译人员的专业水平

文本功能分析翻译应基于对原始文本的分析,目的是预测翻译的功能,并根据各种背景因素选择最佳的处理方法。翻译问题是指语用学,文化,语言和文本的客观问题。专业培训应该让译员了解翻译技巧,应用于专业实践。

译者忠于目标读者,校长和原作者。忠诚度决定了译者对其他参与者的责任。因此,职业翻译培训除了语言技能外,还需要培养译员的职业道德,考虑到多方利益,并在提供服务时承担一定的风险。

译者应该有意识地了解其他国家的文化。为了使翻译在另一个文化群体中被接受,译者必须将文化群体的行为规范与他们自己的行为规范进行比较,并有意识地用直接的行为模式替换特定文化的知识。

440C为美国牌号,近似于我国的102Cr17Mo,是一种高碳高铬的马氏体不锈钢,其碳含量(质量分数)达到1%左右。该钢适用于制造在腐蚀环境和无润滑强氧化气氛中工作的轴承、轴套,燃油附件中的活门衬套和其他既耐磨又耐蚀的零件。由于其高碳高铬的特性,热处理后碳化物数量多,耐磨性好,耐蚀性好。在大气、水、海水中以及某些酸类和盐类的水溶液中有优良的耐蚀性。该钢由于含碳量高,生产时易出现脱碳、淬裂和残留奥氏体等问题,是较难进行热处理的钢种。

建立相应的质量信息系统和质量管理数据库,实现质量管理与质量生产过程的紧密结合,是全面质量管理在翻译生产过程中的具体应用。

程序切片技术[5]是一种通过对程序进行分解,只保留与待分析特性相关的程序片段来对程序进行分析的技术。由Mark Weiser在80年代提出,最初程序切片技术主要被用于程序的调试工作[6]。Susan Horwitz等人在文章[7]对程序切片技术的定义为:“对程序的切片得到的程序,一般是由程序中的部分语句和部分判定表达式组成的”。其中的部分语句和表达式是指那些对程序上的某个点p所使用的变量v产生影响的语句和表达式。其中将(p,v)定义为程序的切片准则。

翻译人才的专业化需要“专业化”塑造,这是工作条件的标准化,规范化和制度化的规范,也是翻译项目中必不可少的环节。

3.职业道德培训

1.文化背景

(二)建立质量管理体系

2.专业翻译培训

1.有效的过跟踪和翻译评估机制

质量保证是质量管理的重要组成部分,其基础是通过检查规范为客户提供满意的服务。首先,选择合格的翻译人员,建立术语数据库以统一最终的整体翻译。质量检测是质量控制的最后一个组成部分,这是成功结束翻译项目的最后一道程序。

2.过程中的沟通和监督

微网作为智能电网的重要模块,可完成能量转换,监控,通信与保护等功能,可并网运行,也能在大电网产生故障时,孤岛运行。微网中的供电板块和负载较为分散,在微网运行的过程中很难避免涡流产生,在这种状态下长期运行对微网损坏严重。

沟通和监督是管理翻译项目的关键因素。沟通主要包括与客户打交道和团队成员之间的沟通。签订合同后,翻译团队仍需要与客户保持一致并告知进展情况。沟通的有效性,及时性和准确性在很大程度上决定了翻译项目质量管理的最终结果。

四、结论

本文试图将项目管理与现代翻译行业联系起来,现代翻译行业在全球化背景下每天都在高速发展并具有重要意义。翻译质量管理是一个复杂的过程,所有人都必须同时协调并操作翻译项目。实际上,客户是服务的最终评估者,所有企业管理实践的好坏都可以通过客户满意度进行测试。本篇文章试图从提高翻译人员的专业水平和质量管理体系来分析方法,以达到说明目的。在分析过程中,弱点仍然存在,如缺乏更多的理论支持,缺乏实际的案例支持。然而,本文有助于开辟一条加深未来案例视角的道路。

参考文献:

[1]王传英,闫栗丽,张颖丽.翻译项目管理与职业译员训练[J].中国翻译,2011,32(01):55-59.

[2]杨金宏.互联网时代客户满意度提升策略研究[J].中国商论,2018(26):63-64.

[3]张颖丽.翻译项目管理及其在职业译者训练中的重要性[D].南开大学,2010.

中图分类号: H159

文献标志码: A

文章编号: 1007-0125(2019)14-0238-01

标签:;  ;  ;  ;  

翻译服务译文质量管理中提升客户满意度的策略研究论文
下载Doc文档

猜你喜欢