一本不可缺少的科学研究参考书--外语研究论文索引述评_语言翻译论文

一本不可缺少的科学研究参考书--外语研究论文索引述评_语言翻译论文

一部不可或缺的科研工具书——《外国语言研究论文索引》评介,本文主要内容关键词为:工具书论文,不可或缺论文,索引论文,科研论文,外国论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

继《外国语言研究论文索引:1949~1989》1992年问世之后,全国高等学校外语学刊研究会又组织编纂了续编《外国语言研究论文索引:1990~1994》一书,新近由上海外语教育出版社出版发行。该书汇集了1990年至1994年国内560余种报刊以及论文集中发表的研究英、德、 法、西班牙、俄、日语等6个主要外语语种的论文篇目, 涉及语言与语言学,语音学,语法学,语义学,辞典学,语用学与社会语言学,修辞学与文体学,翻译学,外语教学与应用语言学等诸多相关研究领域,并依上述语种及研究内容的分类序列分别编排,总计约12,000个条目,其中包含同一研究论文因论及两种以上外语而分别收入不同语种专题索引的篇目。作为国内外语教学与研究界迄今唯一的系列论文索引,《外国语言研究论文索引:1990~1994》较为全面地反映了90年代前期的相关科研成果,具有显见的学术价值和参考价值,是一部不可或缺的科研工具书。

这套系列化的《外国语言研究论文索引》犹如一面镜子,映照出国内的外语教学与研究伴随着整个社会的变迁而演进的历史进程。 该书1992年的初编汇集了1949年至1989年40年间的有关论文篇目,共计约为20,000余个条目;而此次续编仅收入1990年至1994年4年间的论文篇目,数量就高达12,000个条目。单是时间与论文数量的对比,就足以显示出90年代以来外语教学与研究所取得的长足发展。此外,续编中某些新设立的专题分类以及其中收入的论文篇目,客观而及时地反映了外国语言研究与其它学科、学术领域互相渗透的科研动态。例如,由于语言研究与文化研究的结合,文化语言学随之派生出来,一批研究论文相继问世。书中体现的诸如此类的学术动态对于研究者开启思路,寻找与选择新的研究方向,具有借鉴和启迪意义。

编纂科研论文索引并非简单地累积资料,而是一种综合性的科研工作,需要编纂者能够顺应现实的发展和要求,创造性地总结学术动态和研究成果。与其初编相比,《外国语言研究论文索引:1990~1994》有诸多改进之处,体现了编者新的探索和努力,以期更为充分而科学地反映国内外语教学与研究领域的科研成果。例如,在“英语部分”与“日语部分”之中,新开辟了“机器翻译研究”的专题索引,较为集中地反映了正在迅速发展的“机器翻译”的状况以及相关的研究成果,读者可以缘此认识这一方兴未艾的翻译形式。此处所谓的“机器”实际上是指各种类型与形式的计算机,而“机器翻译”则是指以计算机为辅助手段部分或者完全代替作为译者的人的翻译活动。因此,若以“计算机翻译研究”取代“机器翻译研究”,似乎其内涵显得更为明晰和确切。

该书的分类体系主要依据《中国图书资料分类》和《中国大百科全书》等权威性的工具书,使庞杂的内容在整体上得以合理的划分,既考虑到了各部分内容之间的有机衔接以及反映科研动态和研究成果,又照顾到检索的实用方便。但是对于少数研究内容的专题分类,该书的划分略嫌线条粗放。仍以“翻译学”领域的内容为例,“英语部分”、“俄语部分”和“日语部分”等三大语种的索引,都设置了“政论翻译研究”的专题分类,与“翻译理论”、“翻译技巧”、“文学翻译研究”、“科技翻译研究”和“机器翻译研究”等专题并行,但是其中收入的论文篇目则较为驳杂,类似《人名、地名、书名、片名的翻译》、《中国酒类名称俄译小议》与《关于日本的交通管理标语》等文章均并非隶属于“政论”的范畴。诚然,至于如何构建此类论文篇目的分类,仍需要进一步探讨和商榷。再者,“翻译学”领域的索引部分,显然还缺少“翻译史研究”的专题分类,而书中收入其它专题分类中的相关篇目却为数不少,《新月社翻译小史:文学翻译》和《译坛大家梁实秋》等篇目便是典型的范例。大凡在任何学科中,治史都是一个必不可少的重要研究领域。

尤其值得提及的另一个特色,是编纂者除了以书的形式出版《外国语言研究论文索引:1990~1994》之外,还配有用于计算机查阅的软盘,可以按照论文类别、篇目、发表时间、作者、刊物名称等不同角度进行检索,有助于提高检索效率与开拓研究视野及思路。在日益现代化的信息社会中,这样一部系列化的科研工具书具有书与软盘两种形式,显然将会拥有越来越广阔的应用前景。希望该书的软盘能够有机会进入市场或者向公众开放的信息网络。

长期以来,内地与港、澳、台之间的学术信息交流始终缺乏公开、通畅的渠道,改革开放以来,情况有所改善,但并未从根本上扭转信息沟通薄弱、甚至闭塞的状况。《外国语言论文索引》的初编及续编都只限于收入内地刊物上刊载的论文篇目,也可以从一个侧面印证上述学术信息交流的阻隔。学术信息闭塞,研究成果难以共享,不能不在一定程度上影响到整个中文语境中学术研究的发展。香港回归祖国,为内地与香港乃至与澳门及台湾的学术信息交流创造了便利条件。在目前新的形势下,至少考虑收入香港学术刊物上发表的相关论文索引,已经成为《外国语言论文索引》的编纂者应当面对的一个问题。可以相信,这套系列化的索引参考书以后的续编若是收入香港乃至澳门和台湾三地发表的相关论文篇目,不仅将有助于多方的学术交流与合作,提高学术水平,从更为广泛的意义上讲,也有益于提高整个民族的凝聚力,促进祖国统一大业的早日实现。

标签:;  ;  ;  ;  

一本不可缺少的科学研究参考书--外语研究论文索引述评_语言翻译论文
下载Doc文档

猜你喜欢