意大利语言政策的演进及其特点论文

意大利语言政策的演进及其特点论文

意大利语言政策的演进及其特点

李宝贵, 史官圣

(辽宁师范大学 国际教育学院,辽宁 大连 116029)

摘 要 :意大利语言政策在历史的演进中呈现出不同的鲜明特点。依据意大利教育部、外交部官网和相关的意大利语资料,对意大利王国时期以来的语言政策及其演进特点进行分析,发现意大利语言政策经历了放任化、语言同化和语言多样化的演进历程。

关键词 :意大利;语言政策;演进;特点

意大利位于欧洲南部,被称为“欧洲和东方国家之间的桥梁”,是中国通过“一带一路”进入欧洲的入口。在“一带一路”倡议与人类命运共同体理念的推动下,中意两国人文交流日益深化。意大利是欧洲民族及文化的摇篮,也是欧洲文艺复兴的发源地,其文化辉煌灿烂、丰富多样。意大利语言政策特点鲜明,剖析意大利王国时期以来语言政策的变化及其特点,对我国语言政策的制定具有一定的借鉴意义。

意大利历史上曾发生过几个重要的大事件。1861年,意大利王国建立,标志着意大利的统一。1922年,墨索里尼上台执政,对意大利实行了长达20余年的法西斯统治。1946年,意大利举行全民公投,废除君主立宪制,建立意大利共和国。意大利历史的这几个节点,基本上勾勒出了意大利语言政策发展的轨迹。因此按照上述的时间节点,可将意大利的语言政策划分为如下几个阶段:意大利王国时期的语言政策(1861—1922年)、法西斯统治时期的语言政策(1922—1946年)、意大利共和国时期的语言政策(1946年至今)。

一、意大利王国时期的语言政策及特点(1861-1922年)

1861年,意大利统一。在意大利统一之前,绝大部分的意大利居民除了使用当地的方言外不懂其他任何语言。由于国家刚刚建立,新政府急需通过一种全国通用语言来增强民众的国家认同感。在这样的背景下,意大利政府开始制定国家语言政策。

1867年,埃米利奥·布罗格里奥(Emilio Broglio)出任意大利教育部部长,并组建了一个专门解决“语言问题”的议会下属委员会。该委员会主席由意大利著名文学家亚历山德罗·曼佐尼(Alessandro Manzoni)担任,委员会的目标是“促进优秀的语言文字和语言发音普及到各级人民当中”。1868年,委员会颁布了《语言统一与传播方式报告》(以下简称《报告》)。《报告》提出意大利全国唯一通用的语言应是佛罗伦萨方言,而且只有它可以成为意大利统一以后的语言。随后委员会颁布了以佛罗伦萨方言为基础的《新意大利语词典》,以此确立了佛罗伦萨方言作为意大利官方语言的地位。意大利语全国推广进程也由此展开。

然而在意大利语的全国推广进程中,并非一帆风顺。“新政府面临的最紧迫的任务是通过制定一系列的国家政策树立新的国家形象,从而使国家认同感可视化。”[注] GIOVANNI VIGO.Gli italiani alla conquista dell’alfabeta[M]∥SIMONETTA SOLDANI& GABRIELE TURI.Fare gli italiani.Scuola e cultura nell’Italia contemporanea.I.La nascita dello Stato nazionale. Bologna:Il Mulino,1993:50. 但是政府忽视了语言推广的一些必要条件,当时意大利的城市人口数量、经济条件、文明程度和生产力等因素都不足以为在全国推广一种语言提供支撑。意大利的客观现实是“数百年来国家经济、社会和智力生活停滞不前,缺乏能够发挥作用的向心力量”[注] MARIA D’AGOSTINO.Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo[M]. Bologna:Il Mulino,2012:26. 。因此,这一时期意大利语只是在知识分子和文学家组成的精英阶层中使用,其他绝大多数的意大利人则继续使用不同地区的方言。据意大利著名语言学家图利奥·德毛罗( Tullio De Mauro)统计,“当时意大利全国只有2.5%的人能讲意大利语”[注] TULLIO DE MAURO.Storia linguistica dell’Italia unita[M]. Roma-Bari:Editori Laterza,1963:96. 。可见,语言政策的实施效果较差。

这一时期对语言推广发挥重要作用的两个因素分别为学校教育和大众媒体。《报告》中指出,学校虽不是唯一场所,却是意大利语推广最主要的地方,担负着传播意大利语的重要使命。《报告》规定意大利全部教师必须来自托斯卡纳地区、佛罗伦萨所在大区,学校以传播意大利语语音和词汇为首要目标。但是当时意大利的教育情况却很不乐观。“1870年前后,超过62%的学龄儿童逃离了学校的义务教育。1906年,75%的5岁以上的人口,既不会说也不会写意大利语。意大利的人口不足2 200万,却有1 400万的人口为完全的文盲。”[注] TULLIO DE MAURO.Storia linguistica dell’Italia unita[M]. Roma-Bari:Editori Laterza,1963:90. 较低的入学率和知识水平导致意大利语传播缓慢。“由于缺乏口头的交流和语言的沉浸,导致了在较长的一段时间内意大利人只讲方言。”[注] MARIA D’AGOSTINO.Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo seconda edizione[M]. Bologna:Il Mulino,2015:482.

近年,我国猕猴桃产业发展迅猛,面积和产量逐年增加,但产业发展中存在以下十个方面的突出问题,制约产业持续健康发展,需要果农朋友们进行深入思考。

本研究选择武汉市洪山区光谷地区部分城乡结合部2006年、2009年、2011年3年的遥感影像(3期遥感影像购买自中国遥感数据网,都为6月份的数据)作为初始数据,空间分辨率分别为2.4 m、2.4 m和2.0 m.为了满足本研究需要,把研究区用地简单分为城市用地和非城市用地,具体详见表1,土地利用类型分类参考参考文献[1]中的分类标准.

构件柱材料本构、截面尺寸均与上述构件梁相同,柱高300 mm,柱底固定约束,柱顶轴向作用集中力1 000N,偏压柱作用力偏心距25 mm,加固层厚50 mm,构件柱主要讨论双单元法与实体单元仿真分析误差,及加固层与作用力相对位置与结构受力关系。

贝尼托·墨索里尼(Benito Mussolini)是法西斯主义的创始人,在1922年至1943年期间任意大利王国首相。出于国家建设的需要,方言在当时被认为是一种影响国家统一的障碍。为此,墨索里尼制定了明确的反方言政策。

意大利王国时期的语言政策具有放任化特点。这一时期的意大利语言政策处于萌芽阶段。在这一时期意大利刚刚实现国家统一,为了加强人民的国家认同感,意大利政府急需在国内推广一种通用语言,于是以佛罗伦萨方言为基础的意大利官方语言便应运而生。意大利政府通过学校教育和出版报纸等途径在全国对意大利语进行推广,不过当时意大利民众较低的入学率和知识水平,导致该阶段这两种推广途径在全国的推广效果并不显著,国家无法对语言政策进行全面系统的规划。

二、意大利法西斯统治时期的语言政策及特点(1922—1946年)

第一次世界大战后,意大利进入了法西斯独裁统治阶段。法西斯政府以“国家统一与语言统一的关联传统”为名义,实施反对方言、少数族群语言和外来语言的语言同化政策。

(一 )法西斯统治时期的方言政策

在意大利王国时期,报纸发挥了推广意大利语的“领军”作用。意大利王国时期报纸业快速发展,意大利一些著名的报纸就是在这一时期诞生的,如Giornale di Sicilia (巴勒莫,1860)、Corriere della Sera (米兰,1876)、Il Messaggero (罗马,1878)、Il Resto del Carlino (博洛尼亚,1885)、Il Secolo XIX (热那亚,1886)、Il Mattino (那不勒斯,1892)、La Stampa (都灵,1895)。1800年前后, 意大利报纸的发行量只有3 000份左右,而1861年意大利统一后,报纸的发行量达到了15 000份,在接下来的10年里,报纸发行量也都达到了数万份。1870年后,大部分报社都集中在意大利语发源地的意大利中部地区,报纸也都使用标准的意大利语。可以说,这一时期意大利的报业得到了蓬勃发展,但由于绝大多数人文化水平低,难以识文断字,在一定程度上也影响了报业的发展,进而影响报纸对语言的传播。

本阶段,意大利将语言作为问题,制定语言同化政策。在这一时期法西斯政权为了加强对国家的统治,同化占领的地区,以“国家统一与语言统一相关联”的口号实施极端的语言政策:全国必须使用意大利语,将方言、少数民族语言和外来语言都视为影响国家统一的障碍。这种对待语言的态度,符合Ruiz提出的语言问题观,即语言成了阻碍国家统一和国家建设的障碍,于是自然而然地采取了语言同化政策。

1923年,意大利颁布第2182号王国法令——《小学学年和小学教学计划条例》(以下简称《小学条例》)。《小学条例》规定:“意大利的所有小学,所授课程的教学语言必须是意大利语。”[注] Ordinamento dei gradi scolastici e dei programmi didattici dell’istruzione elementare[EB/OL].[2017-08-27].http:∥augusto.agid.gov.it/gazzette/index/download/id/1923250_P1. 至此,意大利语正式取代了方言,成为意大利小学的官方授课语言。同时,方言则被视为“应被铲除的杂草”。 这一时期,儿童和青少年讲方言会感到耻辱和痛苦。“方言恐怖”的思想传播广泛且影响深远。

法西斯政权对语言的干预不仅限于学校领域。1923年,法西斯政权出台的第800号王国法令规定:“意大利城镇和意大利所属领土的名字都应使用意大利语。”[注] RICORSO N.23 del 22 febbraio 2010(Provincia Autonoma di Bolzano)[EB/OL].[2017-08-29].http:∥www.issirfa.cnr.it/5531,430.html. 1925年第1796号王国法令规定:“在所有意大利法律中使用的唯一语言是意大利语。”[注] Il regio decreto legge 15 ottobre 1925, n. 1796[EB/OL]. [2017-09-10].http:∥www.infoleges.it/service1/scheda.aspx?service=1&id=86204. “报纸、期刊均杜绝方言”[注] SIMONINI AUGUSTO.Il linguaggio di Missolini[M].Milan:Bompiani,1978:210. 成了当时的标语。1930年,国家制定法律禁止电影中出现方言。1932年,国家规定学术期刊中禁止使用方言。

(二 )法西斯统治时期的少数民族语言政策

在第一次世界大战期间,意大利占领了特兰提诺-南蒂罗尔、弗留利-威尼斯·朱利亚和瓦莱·达奥斯塔等地区。这些地区存在大量的少数民族,而这些少数民族都使用不同的语言。特兰提诺-南蒂罗尔的少数民族使用德语,瓦莱·达奥斯塔的少数民族使用法语,弗留利—威尼斯·朱利亚的少数民族则使用斯洛文尼亚语。为了促进国家统一,增进民族认同感,意大利很早就开始对被征服的少数民族地区进行语言同化。“1923年,德语、斯洛文尼亚语、塞尔维亚-克罗地亚语都被禁止在小学教授,所有的班级都必须学习意大利语,其他语言的教授都被限制在学校的课外课程之中。”[注] ZYGMUNT G,BARANSKI.Cambridge companion to modern Italian culture[M].Cambrige:Cambridge University Press,2001:71. 1924年,瓦莱·达奥斯塔大区禁止在所有的标志中使用法语。1925年,公共行政机构和学校也都禁止使用法语。在特兰提诺-南蒂罗尔大区也有类似的情况发生。

教育项目的评价是教育项目发展的关键,教育项目的评价效果影响着教育项目实施的进程。为了适应当前教育项目发展的需要,教育项目评价理论应运而生,这对促进教育市场的和谐发展,提高教育项目的整体水平,体现教育项目的特色和多元化,有着较大的意义。同时,教育项目评价理论作为一门指导实践的应用理论,在理论上的匮乏,会影响其对实践的指导作用,教育项目的发展也会随之受到影响。因此,进行教育项目评价的研究是非常必要,也是非常重要的。

(三 )法西斯统治时期的外来语言政策

另外,这一时期广播和电影的兴起对意大利语传播起到了重要的推动作用。1930年左右,意大利广播发展迅速。1928年,意大利广播的听众仅为6万余人,到了1933年,听众已经发展到37万余人。20世纪30年代广播的快速发展改变了意大利王国时期仅依靠报纸传播意大利语的不利局面。与报纸相比,大量农民和受教育程度低的人们每天可以通过广播接触到意大利语。在法西斯统治时期,法西斯政府开展“农村广播”项目。该项目有两个特点:一是向农村提供免费的广播设备;二是广播节目具有针对性,向意大利农村地区播放语言简单、适合农民和学生收听的新闻和其他节目。在这一阶段,由于广播的兴起,标准意大利语正逐渐从精英阶层向数量更多的普通人口和农民渗透。

替诺福韦的肾毒性机制不是十分明确,目前认为与线粒体毒性和体内排泄有关,对肾小管细胞也有直接的毒性。替诺福韦与线粒体DNA多聚酶γ结合,抑制肾小管中线粒体的合成,从而引起线粒体功能障碍[9,10],但较其他抗病毒药物与线粒体DNA多聚酶的亲和力小,故短期临床应用显示其肾毒性比较小。线粒体功能障碍导致替诺福韦进出肾小管细胞平衡受到破坏[11],使其在肾小管上皮细胞内蓄积;肾毒性与血药浓度呈正相关,故而形成恶性循环,长期使用出现肾毒性。替诺福韦70%~80%以原型经尿液排出体外,在肾脏部位浓度较高[1],长期服药时在肾部蓄积,故较其他抗HIV药物更容易发生肾损伤。

为保持意大利语的纯净性,这一时期法西斯政权严令禁止使用外来语。“1923年,对早期在商店标识中使用外语进行征税,而随后在商店标识中完全禁止使用外国词语。”[注] LEPSCHY ANNA LAURA& LEPSCHY GIULIO.The Italian language today[M].London:Routledge,1996:26. 在此期间,法西斯政权开始对一些外来姓氏进行意大利语化,如“Renato Rascel”须换成“Renato Rascelle”,“Wanda Osiris”须换成“Vanda Osiri”。“1940年,对使用外来语的制裁达到了可被拘留的程度。”[注] MARIA D’AGOSTINO.Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo[M]. Bologna:Il Mulino,2012:28. 随着禁止外来语进入意大利的措施不断被强化,法西斯时期的意大利语学会(l’Accademia d’Italia)专门成立了保持意大利语纯净性的委员会,并在1941年更名为“意大利语言委员会”(Commissione Per l’Italianità Della Lingua)。意大利语言委员会对语言的使用有着严格的规范,禁止一切外来语的使用,并列出了替代表达,如在尊称使用方面,用意大利语的 “Voi”代替来自其他语言的“Lei”和“Loro”,同理,用“alla frutta”或者“fin di pasto”代替“dessert”,等等。

在法西斯统治期间,把意大利语推广到城市外和非知识分子阶层的另一个媒体是电影。1896年,意大利第一次出现电影,但是这个时候的电影只有字幕并没有声音。这对当时多数是文盲的意大利人来说,仍无法学习到意大利语。从1920年开始,有声电影出现,这大大推动了意大利语在全国的发展,尤其是在农村和偏远地区。从1930年到1950年,电影越来越普及。1936年,意大利共有4 100块银幕和26万电影观众,而到了1950年银幕数量达到了7 946块,观众也超过了76万人。

反方言政策呈现系统性和绝对性两个特点。一方面,“先在知识分子界蔓延对方言的抵触风气,然后再让知识分子将这种态度写在文章、报纸以及剧目中,从而影响大众的态度和认知”[注] VINCENZO ORIOLES.Enciclopedia dell’Italiano[EB/OL]. [2017-08-25]. http:∥www.treccani.it/enciclopedia/politica-linguistica_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/. 。这种语言政策在法西斯统治早期就显示出高度系统性。另一方面,在墨索里尼的国家主义中,没有给方言留有任何空间。方言被认为会削弱国家语言统一所代表的中央集权精神。“法西斯主义意味着在意大利境内居住的不再有威尼托人、罗马涅人、托斯卡纳人、西西里人、撒丁人,所有居民都是意大利人,并且只有意大利人。”[注] SIMONINI AUGUSTO.Il linguaggio di Missolini[M].Milan:Bompiani,1978:123.

三、意大利共和国时期的语言政策及特点(1946年至今)

(一 )法律对语言的保护

第二次世界大战以后,意大利开始重视国家的语言资源,实施多语言政策。意大利开始通过国家立法对语言进行保护。1947年,意大利颁布国家宪法,在宪法中明确提出语言平等、重视人们的语言权利和对少数民族语言的保护。1999年,意大利政府出台了国家第一部少数民族语言保护法——《历史少数族群语言保护框架》,2001年政府颁布了《关于1999年12月15日第482号法律文件实施纲要》,对《历史少数族群语言保护框架》的实施范围和具体流程进行明确与细化。此外,瓦莱·达奥斯塔自治区、特兰提诺—南蒂罗尔自治区、弗留利—威尼斯·朱利亚自治区都出台了语言保护相关的法律或管理条例。总之,意大利共和国时期,国家和地方通过多项法律法规,保护国民语言的多样性。

(二 )学校教育

意大利教育部为申请人提供四种途径:一是申请者应持有意大利外交部和教育部认证机构(罗马第三大学、佩鲁贾外国人大学、锡耶纳外国人大学和但丁学院)所颁发的语言证书;二是参加意大利省级成人教育中心的意大利语课程学习,并获得A2水平证书;三是获得Testo Unico 中与A2水平相适应的学分;四是获得意大利中学的毕业证书,参加意大利大学的课程学习或者读取意大利硕士或博士学位。

意大利也十分重视国外意大利语的保护。1971年,意大利出台了《用于国外意大利工作者及其亲属的举措、学术援助、职业培训与再培训》[注] Iniziative scolastiche, di assistenza scolastica e di formazione e perfezionamento professionali da attuare all’estero a favore dei lavoratori italiani e loro congiunti[EB/OL]. [2017-09-25].http:∥www.gazzettaufficiale.it/atto/serie_generale/caricaDettaglioAtto/originario;jsessionid=-0HkyDswyPb0Xkw9nJZK7Q_.ntc-as1-guri2b?atto.dataPubblicazioneGazzetta=1971-04-19&atto.codiceRedazionale=071U0153&elenco30giorni=false. 的规定,致力于为意大利的国外工作者提供意大利语课程和相关学历的认证。

(三 )外来移民的意大利语教育

进入21世纪,外来移民问题引起了意大利社会的普遍关注。为了获得更优化的教育资源、基础设施和社会保障等福利,大量周边国家和发展中国家的居民纷纷选择移民到意大利。据意大利移民调查机构Caritas(博爱)2009年的调查显示,“截至2008年年末,意大利外来移民人口约为433万,占意大利总人口的7.2%”[注] Caritas.Scheda dossier 2009[EB/OL]. [2017-08-01].http:∥www.caritas.it/materiali/Pubblicazioni/libri_2009/dossier_immigrazione2009/scheda.pdf. 。

为了满足移民社区的语言需求,保证国家安全与社会秩序,意大利政府出台了关于移民语言问题的相关法律条款。《国家公共安全管理条例》第21条规定:“意大利长期居留证的申请者应该通过相应的意大利语水平测试,执行方式及标准由意大利内政部和教育部负责制定。”[注] Disposizioni in materia di sicurezza pubblica[EB/OL].[2017-08-01]. https:∥www.asgi.it/wp-content/uploads/public/legge.15.luglio.2009.n.94.pdf. 2010年,意大利内政部出台了具体标准,要求申请人应能理解意大利语常用的句子和表达,其意大利语水平至少应达到欧洲语言共同参考框架中的A2级别。

1955年,意大利政府对方言的态度开始发生重大转变。在共和国总统第503号法令中首次承认了方言的地位。法令规定:“教师在给学生展示标准意大利语使用的同时也欢迎学生使用方言进行表达。”[注] Programmi didattici per la scuola primaria[EB/OL].[2017-09-15]. http:∥www.gazzettaufficiale.it/eli/id/1955/06/27/055U0503/sg;jsessionid=-odU2YwM7+2JtOyXRJ7UEA-.ntc-as3-guri2b. 1979年,意大利教育部颁布的《意大利中学教学大纲》(以下简称《大纲》)也体现了国家对语言的态度的转变。《大纲》规定:“意大利社会存在着大量少数民族语言和外来移民语言,这样的特殊情况要求学校必须重视如此丰富的历史传统和语言资源。”[注] Programmi, orari di insegnamento e prove di esame per la scuola media statale[EB/OL]. [2017-09-20].https:∥archivio.pubblica.istruzione.it/argomenti/handicap_new/allegati/dm1979.doc. 1985年,意大利共和国实施的第104号法令《新小学教学计划》(以下简称《计划》)也开始允许方言的使用。《计划》规定:“学生应具备初级语言经验,以便设计学生教学活动。特别是每个学生应具备使用意大利语和方言熟练进行口头交际的能力。”[注] Approvazione dei nuovi programmi didattici per la scuola primaria[EB/OL].[2017-09-20].https:∥archivio.pubblica.istruzione.it/argomenti/handicap_new/allegati/dpr104_85.doc. 在意大利语科目的教学目标和教学内容中规定:“意大利语小学教育的主要目标是培养学生使用国家语言进行从非正式口头表达到详尽的专业描述等各种水平的交际能力,而且方言作为文化认同的标志,其使用也应该受到尊重。”[注] Approvazione dei nuovi programmi didattici per la scuola primaria[EB/OL]. [2017-09-20].https:∥archivio.pubblica.istruzione.it/argomenti/handicap_new/allegati/dpr104_85.doc.

2018年8月,天红镇参加农村养老保险的总人数5651人,统计结果显示,16—30周岁参保人员15人,占总参保人数的0.3%;31—44周岁参保人员1043人,占总参保人数的18.5%;45—60周岁参保人员4593人,占总参保人数的81.2%。可以看出,30岁以下的青年居民参保积极性很低,极大部分是45岁以上的农村居民参保。

学校可为学生构建科技教育系列活动,即组织全校师生每学年听一次科技创新报告、每学期组织一场青少年科技创新成果展示、每月举行一次科技信息发布、各班每组编写一份手抄报等活动来加强科技创新教育。

此外,这一时期电视的出现将大众媒体对意大利语的传播作用推向高峰。1949年和1951年,都灵和米兰的意大利国家电视台Rai分别开始试运行。1952年,米兰和罗马Rai电视台正式成立,从1954年起,这两家电视台每天开始播放节目。与广播在意大利的发展速度不同,电视在意大利的发展极为迅速。据统计,1964年每天收看电视的观众已经超过500万人,在每天晚上9点至10点的黄金时段平均有1 200万人收看电视节目。从1960年至1968年,国家电视台Rai与意大利教育部合作,推出了一个专门教授农民和文盲意大利语的电视节目。与之前农民每天都在听、说方言不同,自从电视出现后,意大利农民每天可以更频繁、更直接地接触到标准的意大利语,对意大利语的推广起到了重要的促进作用。

综上,本阶段意大利的语言政策具有多元化的特点。意大利政府将语言作为权利,制定语言多样化政策。在这一时期意大利政府对待少数民族语言和方言的态度发生了重大转变:将少数民族语言和方言作为国家应加以保护的文化遗产和意大利民族认同感的标志,而不是一种阻碍国家统一的危险事物。因此,国家通过制定系统的法律保护少数民族语言,并尊重方言在学校的使用。这一阶段意大利政府尊重并承认语言多样性,支持和鼓励多种语言共同使用的政策折射出这一时期将语言作为权利的语言规划观,在语言政策的取向方面则表现为语言多样化政策。

四、结 语

Ruiz Richard提出了影响语言规划的三种取向(orientation):语言作为问题(language as problem)、语言作为权利(language as right)、语言作为资源(language as resource)。Ruiz Richard 给 orientation 下的定义是:“对语言及其功能,不同语言及其在社会中的功能是一种复杂的认识倾向。”[注] RUIZ RICHARD.Orientations in language planning[J]. Nabe journal,1985(8):16. “语言作为问题是指将语言的多样性看作问题,认为其阻碍国家的发展,因此一般采取限制、同化的政策遏制语言的多样性;语言作为权利,是指承认语言的合法地位,尊重语言的多样化发展;语言作为资源是指将语言作为一种社会资源,主张对这种特殊资源进行开发、利用和保护。”[注] RUIZ RICHARD.Orientations in language planning[J]. Nabe journal,1985(8):15-34. 纵观意大利语言政策的演进历程,我们发现意大利不同时期的语言政策验证了Ruiz Richard的观点:在法西斯统治时期,意大利将语言作为问题,制定语言同化政策;在意大利共和国时期,意大利将语言作为权利,制定语言多样化政策;近年来,意大利政府将语言作为资源,强化母语地位,制定保护少数民族语言政策。

然而,Ruiz Richard提出的语言作为权利和语言作为资源这两种取向并不是对立的、封闭的,而是相互兼容、相互支撑的。近些年来意大利政府逐渐开始将语言作为一种资源,采取多项措施对其进行保护与开发。如,在少数民族语言教育方面,意大利教育部非常重视学生的母语优势,强调少数民族的母语是学习者在学习外语时不可或缺的资源,鼓励将学生的母语作为学习其他语言的工具,充分发挥母语在外语学习中的正迁移作用,发挥母语增进少数民族群体民族认同感的作用。再如,意大利非常重视意大利语的保护工作,通过成立专门的语言规范机构、出台标准意大利语词典等多项措施规范意大利语的使用。

此外,意大利通过其在艺术、音乐、雕塑、时尚领域的内在吸引力,助力意大利的语言文化推广机构——但丁协会的迅速发展,“图兰朵计划”“马可波罗计划”和“卓越计划”也吸引了大批中国留学生去学习意大利语,这无疑壮大了意大利语教育产业,也从侧面反映出意大利政府将语言作为一种资源的取向。因此,将语言作为权利和将语言作为资源的两种取向共存于意大利的当代语言政策之中。

“乐感”即对音乐的感知,包括音高感、节奏感、和声听觉、旋律感等。有学者认为,乐感来源于先天的遗传。但更多学者通过自己的实验证明,一些专项的音乐能力可以通过适当的训练而提高。

The evolution and characteristics of Italian language policy

Li Baogui, Shi Guansheng

(College of International Education ,Liaoning Normal University ,Dalian 116029,China )

Abstract :The language policy of Italy has different characteristics in various historical development periods and transitional stages. Based on the official websites of Italian Ministry of Education, the Ministry of Foreign Affairs and relevant Italian language materials, this paper provides a more comprehensive analysis of the language policy and its evolving characteristics since the Kingdom of Italy. It discovers that the Italian language policy has undergone an evolutionary process of language laissez-faire, language assimilation and linguistic diversity.

Key words :Italy; language policy; evolution; characteristics

DOI: 10.16216/j.cnki.lsxbwk.201901104

收稿日期 :2018-06-20

基金项目 :国家社会科学基金一般项目“意大利汉语当地化传播模式及其对汉语国际传播的启示研究”(18BYY065)

作者简介 :李宝贵(1963- ),男,辽宁沈阳人,辽宁师范大学教授,博士,主要从事汉语国际传播、汉语国际教育和语言规划与政策研究。

中图分类号 :H002

文献标识码: A

文章编号: 1000-1751(2019)01-0104-06

〔责任编辑 :张秀红 〕

标签:;  ;  ;  ;  ;  

意大利语言政策的演进及其特点论文
下载Doc文档

猜你喜欢