英、汉整体维度空间量度形容词语义固化度对比研究论文

英 、汉整体维度空间量度形容词语义固化度对比研究

刘桂玲

(吉林大学 外国语学院,长春 130012)

摘 要 :在构式观和隐喻观观照下,对BNC和“语料库在线”中整体维度空间量度形容词构成的形名构式进行检索和统计发现:整体维度空间量度词表达空间概念时,最高频词义是三维义——英语高频空间义依次是三维义、二维义和一维义;汉语词表三维义使用频次位居第一,但用于表二维义和一维义的频率较散乱。整体维度空间量度形容词隐喻固化度高,由隐喻义使用频率及其隐喻化模式可见,三对词都常用于表数量义、规模义和评价义,但各有隐喻偏好。整体维度词的一维义是数量义的基础,二维义是规模义的基础,三维量度值是评价义的基础。

关键词 :英、汉空间量度形容词;整体维度;词义;固化度;对比研究

空间认知在人类认知和活动中具有基础地位,英、汉两种语言中都存在空间量度概念,英、汉空间量度语义系统及其成员基本对应。英、汉空间量度形容词在使用中非常灵活,出现了比较普遍的隐喻、转喻状况,它们在隐喻和转喻映射方面存在很多共性。

将已经成立的资金管理方案和内控制度执行下去,能够将企业资金会计控制的相关内容根据资金管理计划实施到相关资金运作中。

空间量度形容词在使用过程中发挥多种语法功能且表义多样。词义扩展经历从临时使用到广泛接受直至固化的过程,从广为接受到进入词典还需要一段时间。英、汉语形容词在句子中经常充当定语和表语。Wierzbicka认为,描写恒久性质时,形容词常充当定语,凸显特征的固定性和静止性;描写临时状态时,形容词常充当谓语,凸显特征的临时性和动态性[1]。因而,新词义刚出现时通常是临时使用,形容词新义常用于谓语的位置,描述偶然现象,新词义在固化过程中和固化之后会逐步进入形名构式中。

以往学者针对英、汉空间量度形容词进行了许多相关研究[2-4]。英、汉空间量度形容词词义扩展主要经由转喻和隐喻两个过程[5],转喻过程扩充词语的空间义,隐喻过程扩充词语的抽象义。在空间量度形容词词义扩展如此普遍的情况下[6-7],迄今为止尚无针对英、汉空间量度形容词语义固化度的研究。

本文计划对英、汉语中表整体维度的“large、small”、“big、little”和“大、小”构成的形名构式为对象,研究英、汉整体维度空间量度形容词词义的固化状况。之所以选用整体量度空间量度词,是因为它们的使用更加灵活、表义的范围更广[8]。我们在研究意义时秉承认知语言学观点,认为语言是形式和意义的配对。构式是认知语言学家Goldberg提出的一个概念,她认为“C是构式,当且仅当C是形式和意义配对体〈F, S〉,使得F或S的某方面从C的组成成分或其他已有构式不能严格预测”[9]。形名构式是形容词与名词的结合,指称具有一定性质和样态事物的构式形式,它的结构和意义广受研究者关注[10-11],我们以这种固定的表义构式为对象在构式观和隐喻观的观照下针对英、汉表整体维度的空间量度形容词语义固化度进行小型的量化研究。

1 语料来源和统计方法

本研究的英语语料来源于英国国家语料库(British National Corpus,简称BNC)[12],汉语语料来自于国家语委建设的“语料库在线”中的现代汉语语料库[13]。之所以选用语料库而非词典作为语料来源,是因为字典中所列的是语言可以出现的形式,语料库中出现的通常是动态的真实语料,具有更高的表义现实性。英国国家语料库和“语料库在线”,是比较均衡的通用语料,所以我们将两个库中检索到的超过20次的高频搭配统计在内。选择出现频率在20次及以上的构式,是因为词语使用的频率在一定程度上能反映它的稳固性和可接受度。虽然在检索过程中因设定了频次限制而使一些构式排除在外,但是均衡语料库中的统计结果在语言使用整体状况方面具有一定的代表性,高频构式的稳定性能够在一定程度上代表语言使用的整体状况,我们的研究也是为了证明在使用中空间义和隐喻义的固化情况,属于状况分布研究,所以选择词频在20次以上的构式比较合理。

我们发现,在某些形名构式中,整体维度空间形容词表达的空间意义有体积、容积、面积、高度、宽度、长度、粗细义,如果将形容词换作这些名词的谓语,大部分是能够说得通的,只有个别用法不能接受。例如,可以说“The distance is large/small/short.”,“这豆子大”,“这步大”,但是一般不说“The distance is long.”,“这梁大”,而可以说“这梁粗”。在形名构式中空间量度形容词的意义受到压制,使它表达的意义指向名词的互动性或者功能性特征,“大”出现在此类形名构式中时所表达的空间义已经固化。

表1 英 、汉整体维度空间量度词在语料库中
频次和形名构式频次

本研究选取微波消解法和电感耦合等离子体发射光谱法(ICP-OES)相结合的方式检测面制食品中的铝含量,并对样本进行了实验前有效处理,确保仪器保持正常运行,检测值确定为O.027μg/ml,偏差控制在1.59%以内,加标回收率的计算值处于92.4%-104.6%之间。最终证实此方法具有检出限低、操作方便简单、测定精度高等优点。所以,可以在面制食品铝含量的测定中运用这一方法。

2 整体维度英、汉空间量度形容词空间义固化对比

通过对英国国家语料库中“large、small”和“big、little”的搭配进行检索,选择频率为20次及以上的词进行统计,我们发现,在形名构式中,这4个词能够表达三种维度的空间义,其中三维义细化为体积义和容积义,二维义包括面积义和粗细义(粗细指物体的横截面大小),一维义包括高度义、宽度义、长度义。

在国家语委现代汉语语料库的字词索引功能中,我们以“大”和“小”为检索词及以“大”和“小”在词首为条件检索搭配频次在20次及以上的形式,检索结果分别为266和168次。我们把检索结果进行整理,首先去掉2个空间量度形容词单独使用的情况,因为它们单独使用通常发挥谓语的功能。然后,我们对包含汉语整体维度空间量度形容词的形名构式进行整理,从中去掉“大于”和“大变”等非名词性构式以及“大连”和“小燕”等专有名词,这样我们得到有效的构式数目分别为208个和130个。之后,我们将其余的检索结果进行意义标注和分类,“大”和“小”构式表达的意义分别为220个和138个。

(1)三维义:a little fish(体积义),a large vessel(容积义)

(2)二维义:a small room(面积义),small bowel(粗细)

(3)一维义:a large plant(高度),a little river(宽度),a big step(长度)

英、汉整体维度空间量度形容词在形名构式隐喻化方面有一定的偏好。由表4可见,形名构式中英、汉表整体维度的空间量度形容词普遍用于表数量义、规模义和评价义。空间义与数量义之间具有一种自然关联,物质占据的空间与数量之间成正比,通常占据面积大的物体规模也大。空间量度形容词本身所包含的梯度义成为比较和评估的基础。汉语中有个特别的现象,用“大”和“小”同“中”形成梯级表示等级意义,如“大学”、“中学”和“小学”,这来源于量度词构成反义词对时包含的梯度义。在这些隐喻义中,整体维度空间量度词的一维凸显义是数量义、年龄义、力量义、感知义、等级义、程度义、心智义的基础,一维空间量的凸显隐喻各种抽象度和量的极性和程度。二维凸显义是范围义和规模义的理据,面积大小为表达范围和规模义提供了很好的认知基础。整体维度量是评价义的构建基础,因为通常人们崇尚正向的量和积极意义,即“大即是好”,所以整体量度大的物体就表达褒义,整体量度小的物体表达贬义,量度大小映射到了评价义。评价义表达语言使用者对于事态的褒贬,这个意义从某种程度上讲是整体维度量的体现。整体空间量度形容词表数量义、规模义和评价义的频率非常高,分别成为一维、二维和三维空间概念映射而来的比较典型的隐喻义。

在BNC中,我们以4个表整体维度概念的英语空间量度形容词为检索词,选择它右侧2个词距的搭配进行检索。之所以选择空间量度形容词右侧出现的名词,是因为英语的形名构式中形容词出现在名词之前。之所以选择2个词距以内的同现词,是因为要排除因语境过大而造成的单纯同现却不构成搭配的词出现在检索结果中,又要尽量保证包含多个形容词的复杂构式得以进入检索结果。我们在BNC中检索到与large、small、big、little搭配频率不低于20次的词汇数目分别为220、316、179和315个。我们首先从检索结果中去除掉与相应的形容词邻近但是不构成搭配的形式,如big并不与glass构成搭配,而是glass与它右侧的building等中心词构成形名构式,big又与glass building形成更大的形名构式。此后,我们去除掉某些名词单复数重复计数的情况,如store和stores都出现在检索结果中,我们将这2个结果统计为1个构式。此外,我们去除掉检索结果中出现英式和美式2种拼写的情况,如large的检索结果中出现了organization和organisation及其复数形式,我们将这4个结果统计为1个构式。经以上过程的手动筛选后得到的有效构式数目分别为167、254、161和294个,然后经过分析和标注,将1个构式中空间量度词表达2个不同意义的情况分别计入统计数字,因而这4个词在有效形名构式中表达的意义总数分别为176、274、171和320个。由初步统计我们发现,large和big构成的出现频次高于20次的构式及这些构式表达意义的数目,都低于small和little构成的形名构式和形名构式表达的意义的数目。这与4个词在BNC中出现的总频次是比较一致的(见表1)。在BNC中,表积极意义的large和big比表消极意义的small和little出现的总频次和出现在形名构式中的频次数目都要低;“语料库在线”中,“大”单独出现的频次(20050)和构成出现20次以上的形名构式的频次(32069)以及两者合计出现的总频次(52119),都高于“小”的统计情况,这与以往研究结果[14]是一致的。

有些整体维度空间量度形容词构式具有多义性,使用的语境不同,它们表达的意义也多有不同。英语构式little son中,little用于表示年龄义,但是little在使用中还用于表情感义。以“小人”为例。“小”可以描述身高,指体型矮的人;也可以用于隐喻,指道德低下的人,表示评价;还可以表达自谦等情感义。所以,形名构式的多义性是一种比较常见的现象。

(5)二维义:小屋(面积),小腿(粗细)

其次,教师发展场域,能够直面教学能力发展要素与发展动力的复杂性。发展教学能力,需要深入分析、把握教学要素之间的关系。

建立多元供应体系,大力推进煤炭清洁高效利用,着力发展非煤能源,形成煤、气、油、可再生能源多轮驱动的能源供应体系。

(6)一维义:大树(高度),小路(宽度),大步(长度)

“大”和“小”构成的形名构式具有一定的稳固性和能产性。它的稳固性体现在一些形名构式已经进入词典,一些形名构式在语料库中高频使用。形名构式的能产性体现在很多包含有“大”和“小”的形名构式可以与其他名词构成更大的形名构式。例如,“大头”一词,可以表空间义用于描述物体较大的一端或者头部的尺寸,进而又用于构成形如“大头针、大头鱼”等形名构式。此外,“大”在“大学”中用于表等级这一隐喻义,“大学”指普通高等学校,它又进一步构成了“大学生、大学毕业生”等构式。

空间义是空间量度形容词的原始义和基本义,隐喻义是在空间义基础上扩展而来的。由表2可见,3对表整体维度的英、汉空间量度形容词隐喻使用的比例都很高,其中“large、small”构式表隐喻义的比例在50%左右,而“big、little”和“大、小”构式表隐喻义的比例高达61%—78%。

(1)国忌日分,有无乐社会。恃田乐、乔谢神、乔做亲、乔迎酒、乔教学、乔捉蛇。(南宋·西湖老人《西湖老人繁胜录》)

表2 整体维度空间量度词在形名构式中表义状况

虽然表整体维度的英、汉空间量度形容词现在普遍用于描述一维、二维和三维义,但是由表3可见,表三维义仍是描述整体维度的3对空间量度形容词最频繁的用法,除了主要用于描述体积义和容积义,英语中2对整体维度空间量度形容词表二维义的频率高于表一维义的频率,而“大、小”表一维义和二维义的频率比较散乱。

表3 整体维度空间量度词在形名构式中空间义表义状况

3 整体维度英、汉空间量度形容词隐喻义固化度对比

由表2的数字可见,英、汉表整体维度的空间量度形容词隐喻义使用的频率非常高,表隐喻义的用法超过全部用法的一半,其中little表隐喻义的情况最多,高达将近80%。little一词“用在形容词后面表示喜爱和厌恶”的意义已经写入了牛津英语学习者词典(即《牛津高阶英语双解词典》第7版)[15],如“the poor little thing”和“the nice little girl”,除了与其他表情感类形容词共同构成形名构式表达情感意义,在很多构式中除了表达特定的空间义或隐喻义之外它都有附加的情感义,如果将这样的情况计入统计数字,那么“little”隐喻使用的频率和表情感义的比例就会更高。我们粗略地将整体维度词表达的隐喻义归纳为数量义(a large number,大量)、年龄义(small girl,大舅)、力量义(大风)、感知义(a small voice,大声)、范围义(large extent,小集体)、规模义(a large scale,大赛)、等级义(大学)、程度义(large differences,大跃进)、心智义(包括情感和智力两种意义,如little creature,小儿)和评价义(a big issue,大人物)等10个大类。整体维度空间量度形容词隐喻使用的高占比和表义的丰富性说明,英、汉整体维度空间量度形容词隐喻化的程度非常高。

表4 整体维度空间量度词在形名构式中的隐喻状况

大多数整体维度空间量度形容词都是在形名构式中发生了隐喻化现象,例如“a large sum”和“大量”中的“large”和“大”,因为出现在相应的构式中,空间量度形容词受构式中名词意义的压制而发生了隐喻现象。也有少数英、汉整体维度空间量度形容词在形名构式构成之后发生了隐喻现象,例如a big step、a big wheel、a big fish、“大鱼”和“大步”中,名词与空间词的结合时调用的都是它们的空间义,构式形成后也表达空间义甚至于现在空间义和隐喻义也并存。在计入我们统计范围的语料中,比较有代表性的在形成构式之后发生隐喻化的用例共有11个,它们的隐喻义来源于形名构式的整体隐喻化,整个构式由车轮喻指人,由步子喻指进展。因而,多数整体维度空间量度形容词在构式中隐喻化,只有极少数(1.4%)整体维度空间量度形容词构式构成后发生隐喻化,这进一步体现了整体维度空间形容词隐喻义的固化程度比较高。

美国影片《荒野生存》改编自著名作家乔恩·科莱考尔根据真人真事改编而成的散文集《阿拉斯加之死》,讲述了一个年轻人为问询生命真相而毅然投身荒野悟道的故事。主人公克里斯家境优越,毕业于名校,并被保送哈佛攻读硕士学位,前程似锦。但是,他放弃了哈佛,脱去了所有文明的外套,成为一名“超级流浪汉”,走进阿拉斯加寻找生命的归乡之路。在荒野中,他找到了生命的意义和重回人群的洒脱。然而,四个月后,猎人在阿拉斯加一辆废弃的公共汽车上,发现了他的尸体……

(4)三维义:大豆(体积),小船(容积)

(7)什么世界未来联合研究会高高在上啦,仅仅为他提供了一艘如同小人国为“格列佛”准备的小艇,任其在大海中流浪。

(8)我卑视那些背叛祖国的小人!

中国改革开放40年来取得的巨大减贫成就,既内含着特定的时空因素和中国独特的政治制度与治理体系的影响,也形成了一些可与其他国家分享的经验。中国减贫经验中可复制、可分享和可持续的部分,应该成为中国未来减贫和世界减贫事业的重要知识财富。本文主要从扶贫者(政府)视角,基于官方公开数据,总结改革开放40年来中国农村扶贫开发所取得的成就,讨论和分析中国农村减贫的基本经验及其对世界减贫事业的意义。

(9)“盐,是小民自家煎熬的……眼看乡邻们全都缺盐,小人变着法子煎熬点盐,穷帮穷的,救救急……”

至于形名构式的多义扩展路径及多个意义之间的关系,未来可以进一步研究。

Cu-Ni-Si材料是一类应用广泛、性能优异的低合金铜。主要应用于中等强度、高导电性和中低等循环应力应变场合,例如电器开关、断路器、继电器和铁路接触网定位线夹等[1]。

4 小结

经检索和统计,我们发现,英、汉整体维度空间量度词用于表空间义时最频繁的用法是表三维义,对于2对英语词而言,二维义的频率高于一维义,汉语词表二维义和一维义使用的频率比较散乱。英、汉整体维度空间量度形容词隐喻的固化程度比较高,这体现在3对词的隐喻使用高达50%—80%,这3对词多是在形名构式中隐喻化的,只有少量用例是用作空间义构成形名构式之后出现了构式隐喻化现象。表整体维度的空间量度形容词隐喻后频繁用于表数量义、规模义和评价义,但是它们有自己的隐喻偏好。large、small在使用中占比最大的是数量义和规模义,big、little占比最大的是数量义和评价义,“大、小”占比最大的是年龄义、规模义和评价义。整体维度形容词的一维义是数量义的基础,二维义是规模义的基础,三维量度值是评价义的基础。

由于语料库中出现的构式数目所限,所以这些划分和统计结果也只能在一定程度上体现表整体维度的空间量度形容词在使用中的语义固化现象。某些英、汉整体维度空间量度形容词构成的形名构式存在多义现象,这种多义现象值得进一步探讨。

参考文献 :

[1] Wierzbicka A.Semantics: Primes and Universals[M].Oxford: Oxford University Press,1996.

[2] 伍莹.现代汉语维度形容词语义及其计算机识别研究[M].武汉:武汉大学出版社,2015.

[3] 刘桂玲,杨忠.英、汉空间量度形容词隐喻域对比研究[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2018(4):70-75.

[4] 陈舜婷.语料库驱动的空间量度形容词对比研究:以“高”和HIGH/TALL为例[J].山东外语教学,2010(5):14-20.

[5] Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live by[M].Chicago:Chicago University Press,1980.

[6] 任永军,李军.直线型空间维度词的认知语义分析[J].中国海洋大学学报(社会科学版),2003(5):75-79.

[7] Taylor J R.Near synonyms as co-extensive categories:“High” and “tall” revisited[J].Language Sciences,2002,25(3):263-284.

[8] 刘桂玲,杨忠.英、汉空间量度形容词研究[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2017(3):104-108.

[9] Goldberg A.A Construction Approach to Argument Structure[M].Chicago:The University of Chicago Press,1995:4.

[10] 张辉,范瑞萍.形名组合的意义建构:概念整合和物性结构的杂合分析模式[J].外国语,2008(4):38-49.

[11] 刘沛江.“形名”修饰关系的同现与修辞:从语义范畴、语法构式到修辞行为[J].长春大学学报,2016(11):53-57.

[12] BNC语料库[DB/OL].[2018-10-15].http://corpus.byu.edu/bnc/x.asp.

[13] 语料库在线[DB/OL].[2018-10-15].http://www.cncorpus.org/index.aspx.

[14] 卢甲文.单音节反义词的分类及运用[J].语言学论丛,1983(10):109-124.

[15] Hornby A S.牛津高阶英汉双解词典[Z]. 王玉章,赵翠莲,邹晓玲,等译.7版.北京:商务印书馆,2009.

A Contrastive Study of Entrenchment of Senses of Three -dimension Spatial Dimensional Adjectives in English and Chinese

LIU Guiling

(College of Foreign Languages, Jilin University, Changchun 130012, China)

Abstract :In light of Construction Grammar and Conceptual Metaphor Theory, based on the search of the adjective-noun constructions containing three-dimensional spatial dimensional adjectives in BNC and CnCorpus, it has been found out that when used to express spatial meanings, the three pairs of adjectives “large, small”, “big, little” and “大、小” are most often used to describe three dimensions, and the second most frequent usage of the two pairs of English adjectives are two-dimensional meanings and the frequency of one-dimensional meanings comes after, while three-dimensional meaning is also the most frequent usage of the Chinese pair, the frequency of their application for one-dimensional and two-dimensional meanings is scattered. The metaphorical senses of three-dimension English and Chinese spatial dimensional adjectives are very entrenched, which could be seen from their frequency of occurrence and the metaphorization patterns. The three pairs of words are frequently metaphorized to express such meanings as amount, extent and evaluation, and each of the pairs has their own preferences in expressing metaphorical senses. “Large, small” are most frequently used to express amount and extent, “big, little” amount and evaluation, “大、小” age, extent and evaluation. The one-dimensional sense seems to be the semantic basis of amount, the two-dimensional sense the semantic basis of extent, and the three-dimensional measure values seem to be the semantic basis of evaluation.

Keywords :spatial dimensional adjectives in English an Chinese; three dimensions; lexical meaning; entrenchment; contrastive study

中图分类号 :H030

文献标志码: A

文章编号: 1009-3907(2019)01-0039-06

收稿日期 :2018-10-30

基金项目 :教育部人文社科基金规划项目(15YJA740025)

作者简介 :刘桂玲(1974-),女,吉林通榆人,教授,博士,主要从事认知语言学、功能语言学研究。

责任编辑 :柳 克

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

英、汉整体维度空间量度形容词语义固化度对比研究论文
下载Doc文档

猜你喜欢