“一带一路”背景下新疆经济社会发展的“互联网+”语言服务融合式发展的内涵研究论文

“一带一路”背景下新疆经济社会发展的“互联网+”语言服务融合式发展的内涵研究

黄 威1朱小荣2

(1.新疆师范大学 外国语学院 新疆 乌鲁木齐 830054;2.昌吉市第四中学 新疆 昌吉 831100)

摘 要: 为顺应全球化发展趋势,满足国家“一带一路”倡议的需求,进一步拓宽语言服务外延,语言服务与“互联网+”的深度融合有利于实现新疆地区语言服务模式的创新,提升语言服务能力,为新疆经济社会发展提供有力的语言服务机制保障。互联网资源整合、技术跨界融合、语言服务人才模式创新和空间进一步的拓展不仅有助于促进多语种的本地化发展,也对我区语言服务资源的进一步开发和利用有着深远的影响。

关键词: 一带一路;互联网+;语言服务

“一带一路”(the Belt and the Road Initiative)倡议的提出,惠及65个国家及地区,涉及约44亿沿线人口,辐射范围涵盖近50多种语言,顺应全球化发展的浪潮。国与国之间、区域与区域之间的沟通基础是语言。“中国文化走出去”,新疆特色文化产品的对外输出离不开以文化传播和文化贸易开展的语言为载体。语言服务作为某种语言或方言的主体,以该语言或方言为媒介,向需要提供该语言或方言的客体提供帮助或服务性的行为活动,是对语言资源的开发与利用。目前,语言资源课题研究受到了前所未有的关注。2016年岁末,以创新发展与标准化建设为主题的2016年中国语言服务业大会及中国翻译协会年会在北京举行,这标志着作为促进世界各国经济文化交流的桥梁——语言和翻译在促进中国企业对外贸易的拓展和投资方面正发挥着越来越重要的作用。中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长王刚毅指出:“鉴于当前提升语言服务行业战略地位的紧迫性与重要性,应把语言服务上升到国家战略层面。”[1]目前,国家对“中国文化走出去”这一战略方针给予了高度关注与扶持。随着新疆企业海外投资规模的不断扩大,新疆正在着力培育一批具有国际竞争力和市场竞争力的跨国公司,在加快新疆企业“走出去”、推动新疆丝绸之路经济带核心区建设、推进国际产能、提高企业境外投资等方面需要有语言服务方面的规划;新疆企业“走出去”需要语言智力支持。一份来自“一带一路”背景下新疆企业境外投资机遇分析显示:新疆已与世界上180多个国家和地区开展经贸合作,其中与周边中亚国家的贸易占新疆外贸总额的58.7%,占我国与其贸易额的50.8%[2]。由此可见,语言服务将成为新疆经济、文化、科技“走出去”的基础性、战略性和先导性的关键因素。

一、语言服务的提出及其内涵

语言是文化的载体,是国与国、地区与地区之间沟通交流的桥梁。在全球化和信息化快速发展的背景下,语言服务行业作为潜力大、发展较快的新型服务业是翻译及多语信息需求快速增长推动的必然结果。随着国际移动和电子商务,物联网等科技的不断开发,美国著名语言行业调查机构卡门森斯顾问Common Sense Advisory(CSA)在《语言服务行业:2016》的全球市场报告中指出:2016年,外包语言服务与技术的国际市场量将会达到402.7亿美元,今后很长一段时间内,语言服务市场会保持着强劲的增长势头[3]。语言服务业务类型主要包括:传统型翻译服务、本地化服务、语言支持类服务和语言文化培训四大类。据邵张旻子等人2017年以上海自贸区为研究对象开展的对外贸易视域下的语言服务现状分析数据来看(表1),翻译服务作为服务业的一种,随着时代背景和市场要求的变化随之做出了调整,其中口、笔译这两种传统语言服务类型依然在语言服务市场中占有最要比重,文化贸易企业对语言服务的需求正朝着多元化趋势逐步发展。

表1 企业目前使用频率最高的语言服务类型

作为推进“一带一路”建设不可或缺的重要战略元素,李宇明指出,语言是推动和促进“五通”的重要基础,“一带一路”需要语言铺路。语言促进人文交流,是蕴含安全价值的战略资源[3]。语言服务作为目前国内研究的热点问题,是把语言研究与各行业领域的语言需求、语言支持、语言资源配置与语言能力等诸多方面有机的结合在一起。在丝绸之路的发展史上,是语言服务连接了东方文明与西域等地的商贸往来,自古就需要有精通双语的商品经纪人,这些双语或多语者为当时的贸易和商业发展起到了推动的作用。唐朝时期为远道而来的外国商人专门设立了“译馆”,这也是最早期的语言翻译服务机构。新时期,随着全球经济一体化发展,语言服务也向纵深发展。《国家中长期语言文字事业改革和发展规划纲要(2010—2020年)》提出了语言“服务体系”的概念,纲要指出:“把服务国家经济社会发展大局作为语言文字事业改革和发展的基本原则。”信息时代经济贸易进程的不断加速,从跨国公司产品的生产到一条龙服务过程中,语言服务行业市场化的日新月异发展,必须满足项目生产逐渐科学化、服务外包逐渐规范化、人员团队化和服务敏捷化的特点。然而,随着市场对语言服务需求激增,不能再依靠传统的纯人工驱动的方式,语言服务要顺应时代的发展必须依托互联网信息技术来不断开发语言服务技术、工具,从而有效整合语言资源、提升生产效率、优化服务流程、提高业务水平、构建一套完整的语言服务产业链,为语言服务的持续发展提供强有力的技术保证。

二、新疆地区语言服务现状

新疆各层面积极践行国家“一带一路”倡议以来,采取各种措施和办法主动出击与周边国家进行深入交流。自治区发改委统计数据显示,截至2016年年底,新疆境外投资企业550家,项目分布在40多个国家和地区,主要涉及到的语言服务对象为哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦等中亚五国。在新疆企业的境外项目有序推进的前提下,我区与丝绸之路经济带沿线国家都有交流与合作,与经济发展相不协调的是我区语言服务行业的发展还处于低水平阶段,从笔者2014年对新疆地区语言服务行业中的口译职业化现状做的一次调查显示来看,我区语言服务行业主要呈现出以下几个特点:

例如在“孟德尔定律”的复习课中,教师可以引导学生对两对等位基因的关系进行列表(表1)比较讨论,从而了解孟德尔提出的“自由组合定律”只是对情况一的研究。教师可以要求学生对情况二、三进行分析与推理,并设计实验证明。这种形式的复习课可以使学生从已知走向未知,拓展学生的求知空间,提高学生的科学探究意识与能力。

(1)工程机械、建筑、金融、能源等对外贸易是语言服务需求最大的四个行业;

(5)新疆地区语言服务行业中人才职业化培养的市场指向不明,无法满足新疆地区本地化需求,与新疆经济中、长期发展不相协调。相关高校对语言服务行业课程设置缺少市场职业化指向[4]

(4)大部分企业、公司缺少集中管理语言服务的机构或专职译员;

由此可见,我区语言服务呈现相对滞后的特点,其中,传统语言服务行业普遍存在翻译效率低,质量差等问题,这已经远远无法满足市场的需求;非通用语种的市场需求在进一步增加,市场对高层次语言服务人才的需求迫在眉睫。随市场对语言服务的需求越来越强烈,在“互联网+”发展驱动下,一些与互联网结合的语言服务平台开始涌现出,这必将意味着传统翻译市场将逐渐被取代,共享经济翻译模式将会成为市场主流,翻译行业将走向生态化发展!

第二天一早到教室,就接到小夏带给她的晴天霹雳一般的消息——姜祈昨夜受伤入院。她整个人呆立当场,头脑嗡嗡作响。

(3)口、笔译、文案写作是企业最大的语言服务需求类型;

(2)俄语与英语是企业对外交流中使用到的主要语言。此外,中外翻译语种数量呈多样化化趋势,这也充分说明了新疆企业走出去需要的多种语言服务越来越多,这也体现了我区企业正在朝国际化方向发展;

孕妈妈要保证均衡营养的膳食,避免摄入过多碳水化合物和热量,而应补充丰富的维生素、矿物质以及富含蛋白质的食物,如黑木耳、银耳等,但不要一下子吃太多。此外,孕妈妈也要多吃含有维生素C的水果,以促进胶原蛋白的生成,使肌肤更有活力。

三、语言该如何服务

(一)对现有的语言资源服务平台进行政府宏观调控与整合

语言服务作为一种服务产业,它的文化价值主要体现在文化传播和文化传承等方面,同时也是文化消费和文化产业的重要内容。顺应国际发展趋势,区域发展需要有高水平的语言服务提供支持。在文化大发展的新形势下,为达到语言文化产业资源的合理分配,政府有必要对宏观调控资源平台进行行业指导,推动元数据开放共享是实现语言服务的第一步。加大语言调查范围,对周边国家及地区开展语言调查,完善语言调查大数据库和数据链的建设。在确保国家语言战略安全的情况下,实施语言数据的开放共享、网站的门户开放、语言调查数据的安全共享以及语言资源服务平台的科学搭建,都将会极大地推进语言服务的质量提升,为更好地服务“一带一路”倡议,做好语言服务,实施语言战略[5]。北京语言大学、中国人民解放军外国语学院、中国社会科学院民族学与人类学研究所等高校与语言文化研究机构在国家宏观背景下成立了中国周边语言文化协同创新中心,它的设立旨在进一步调查和研究中国周边国家及地区语言使用情况及中国境内少数民族语言存在的情形。只有在政府统一领导和规划下,才能有效地依靠民间力量为我区语言服务基础设施建设提供充分有力的支持和保障。

(二)加强国际化语言服务人才队伍建设

在搭建语言服务硬件平台的基础上,加强语言服务专门人才的培养。目前,国家已为语言服务人才提供了良好的培养环境,为响应国家“一带一路”沿线非通用语外语语种人才培养,国内相关学术期刊对语言服务行业中人才队伍建设和培养也给予了高度重视研究。近两年的时间里许多学者分别从翻译项目管理研究、计算机辅助翻译、商务翻译教学及人才培养要求,以及翻译教材应用能力训练等不同角度对语言服务人才培养进行了重新定位和讨论。其中《上海翻译》2017年第一期中,穆雷等人基于面向国际语言服务业的翻译人才能力特征做了充分的研究,该研究对全球语言服务供应商100强进行了调研分析,以全球语言服务供应商在网络这一媒介中发布的招聘广告入手,对语言服务职业岗位能力进行描述,归纳出了国际语言服务行业对翻译类人才的资质和能力要求,该调研结果表明国际语言服务行业要继续对口译、笔译、项目经理和质量管理类岗位等从业人员的能力资质进行不断细化[6]。该研究为今后高校MTI(翻译硕士教育)教育建立更为完善的人才培养模式提供了借鉴。与此同时,国内几所顶尖高校陆续已经启动了外语非通用语种课程与专业建设的计划。旨在培养语言服务行业职业型、应用型的翻译人才的MTI教育,其课程设置顺应语言服务行业对相关人才能力培养的要求。《中国翻译》2017年第三期,邵张旻子等通过对外文化贸易视域下的语言服务现状分析发现,建立以市场为导向的国际化语言服务人才培养机制是促进语言服务行业发展的有效途径[7]。以上相关领域的研究一致认为,加强国际化语言服务人才培养亟待解决的核心问题就是完善职业化翻译人才队伍的建设,重点突破接轨行业,以市场为导向、确保教学内容市场化、适当增加语言类型、鼓励翻译专业以外的本地化人才、技术协作人才、项目管理人才等其他类型的语言服务人才同步培养,共同发展。

1964年,我初中毕业。家里无力供我升学,一家农场到省城招工,说是就在“庐山脚下”。我报了名,第三天就兴冲冲地上车。到了那里才知道,庐山只是一片剪影。我并不气馁。乡村充满了新鲜感,我可以写诗。每天在地里搜肠刮肚,下工就趴在草铺上奋笔疾书,寄往全国各地,又从全国各地被退回。退稿签都是铅印的,抬头上作者的名字也没有填写。终于有一篇我照当地“五句头”山歌写的叙事诗收到了江西省文联文学月刊《星火》一位编辑手写的回信,说:稿件拟留用。但目前停刊运动,用稿时间另告。

(三)搭建语言服务平台建设,实现“互联网+”语言服务的融和

语言服务专门人才的培养离不开软件开发和硬件设施的配套跟进,服务平台的建设,新信息化时代背景下,超大规模云计算操作系统、大宽带强流量网络等硬件建设将成为语言服务平台顺利运行的基础[8]。今后的语言服务需要赢在速度上,只有超越,语言服务才会做大做强。“互联网+”语言服务的融和作为一种发展趋势必将指导人们在各领域进行深入的探索和创新[9]。因此,为实现“互联网+”语言服务的融和,首先需要着眼语言服务系统的整体性建设,随着语言服务的领域的不断扩大,对语言使用服务、语言人才服务、语言资源配套服务、语言技术服务以及应急服务和咨询服务等方方面面的整体规划。其次,通过政府调配和指导建立行业研究机制,制定出相应的发展规划和较为完善的行业行规评估机制。在互联网的信息技术交流已经成为时代主旋律的当下,语言服务中的翻译技术内涵更为宽广,除了翻译记忆技术、机器翻译技术、翻译中的术语技术、字符和语音识别技术外还要考虑文件解析技术、译文质量保证技术,等[10]。以翻译软件为例,目前已开发出适合不同类型需求的翻译工具,如适用于日常翻译的百度、有道、谷歌等在线语言翻译应用软件,还有适用于专业翻译所用到的Transmate、Trados、Tcloud、memoQ等计算机辅助翻译工具,以及基于网络和大型数据库语联网、译马网等协同翻译平台。目前一些深具战略目光的语言服务机构和企业已经行动起来,国内许多从事语联网建设的先行公司,致力实现人类沟通没有语言障碍,借助网络通信与智能科技调控技术来整合各类语言资源,让全球更便捷地获取语言服务。至2017年,语联网平台已近拥有2万个智能应用终端、2万家语言服务供应商和20万人团队的语言译员。随着全球化信息化及进程的急速推进,每个人都处于无线网络的复盖范围之内,每个人借助移动的PC可以随时随手改变世界,未来的语言服务通过借助移动的PC机器装载各种APP软件,实现语言服务自助服务[11]

参考文献:

[1]习近平.在第二届世界互联网大会开模式上的讲话,2015-12-16.http://www.cac.gov.cn/2015-12/16/c_1117481112.htm.

[2]郭凡礼.“一带一路”背景下新疆企业境外投资机遇分析,2017-05-08.http://www.sohu.com/a/139073341_255580

[3]李宇明.“一带一路”需要语言铺路[N].人民日报,2015-09-22.

[4]黄威.“以市场为导向的翻译人才产学研联合培养模式研究”[J].吉林省教育学院学报,2014,(11):61-62.

[5]沈骑,夏天.“一带一路”语言战略规划的基本问题[J].新疆师范大学学报(哲学社会科学版),2018,(01):36-43.

[6]穆雷,沈慧芝,邹兵.面相国际语言服务行业的翻译人才能力特征研究——基于全球语言服务供应商100强的调研分析[J].上海翻译,2017,(01):8-16.

[7]邵张旻子,孙海琴,柴明熲.对外文化贸易视域下的语言服务现状分析[J].中国翻译,2017,(03):62-68.

[8]刘国辉,张卫国.语言经济学研究的深化及其对语言生活现实的解释——国内语言经济相关问题研究检视(2016-2017)[J].云南师范大学学报,2018,(01):23.

[9]黄威.生态翻译学视角下的口译研究[J].昌吉学院学报,2014,(03):59-61.

[10]王宇波,李向农.语言服务与“互联网+”的深度融合[J].华中师范大学学报(人文社会科学版),2016,(05):87-93.

[11]崔启亮,雷学发.基于文本分层的人机交互翻译策略[J].当代外语研究,2016,(03):46-52.

中图分类号: G42

文献标识码: A

文章编号: 1671-6469(2019)-02-0052-05

收稿日期: 2019-04-12

基金项目: 本研究受新疆师范大学校级文科基地外语及外语教育研究中心资助。

第一作者简介: 黄威(1978-),女,新疆乌鲁木齐人,新疆师范大学外国语学院大学英语教学部讲师,研究方向:英语语言文学、翻译教学。

(责任编辑:贺琛琛)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

“一带一路”背景下新疆经济社会发展的“互联网+”语言服务融合式发展的内涵研究论文
下载Doc文档

猜你喜欢