基于语言服务技术视域下多媒体辅助翻译教学效果评估模型论文

基于语言服务技术视域下多媒体辅助翻译教学效果评估模型论文

基于语言服务技术视域下 多媒体辅助翻译教学效果评估模型

武忠勇,陈菲娜

(福建医科大学 外国语学院,福州 350122)

摘 要: 从微观角度上来说,语言服务作为语言的交互活动,深深影响了翻译质量的高低。语言教学关键环节就包括翻译教学,这也是灵活使用语言的重要途径,基于语言服务技术视域下的多媒体辅助翻译教学效果评估,让课堂充满趣味性,调动学生学习的动力。

关键词: 语言服务;视域;多媒体;翻译教学;效果评估

以英语为代表的国际通用语言是国家之间进行交流的重要工具,享有举足轻重的作用,而不同语言之间的翻译更是重中之重,所有进行翻译效果的研究具有十分必要的现实意义[1]

对于学术期刊出版工作而言,结构思考是一种行之有效的工作流程分析方法,通过采用该方法对繁杂、凌乱、特殊的学术期刊出版流程进行优化,重点开发基于结构思考的期刊出版工作辅助工具,可以突出重点环节,有效提高出版效率。

现代科技飞速发展,信息技术不断渗透到生活的方方面面,多媒体被广泛使用在教学过程中并取得了优异成果。语言教学关键环节就包括翻译教学,翻译作为语言教学活动中不可或缺的关键学科,在学习中应当更加注重翻译效果的合理评估。基于语言服务技术视域下的多媒体辅助翻译教学效果评估,能够让课堂充满趣味性,充分调动学生学习的源动力。

一、多媒体辅助教学相关概述

1.多媒体教学的一般概念

作为现代重要教学手段的多媒体教学,是指使用计算机网络智能等新技术,将不同类型的资料信息高度融合之后,进行共同性处理的一种教学模式。它不同于传统的教学方式,不再大量使用板书、挂图、动手实验等传统手段,而是综合运用图画、视频、影像、音响等不同媒体技术,使得学生感受到多重刺激,激发学生学习的兴趣和动力,实现教育的最终目的[2]。从教学的实际效果调查来看,多媒体教学法的效率更加高效,节省大量时间和精力,学生的学习主动性大大提高,学习水平也得到广泛的认可。

分散性土造成了许多堤防结构的破坏或病害。国外研究这些问题范围,包括堤防整个洪水过程破坏和各级控制建筑物结构运行条件。破坏问题可分为以下两大种类。

翻译课程的学习只是为翻译工作奠定了专业知识的基础,但是翻译最终却是在语言学习的环境中,依靠学生的自我努力,将一种语言完美的转换成为另外一种语言表达方式[6]。因此培养营造使用翻译语言的完美氛围就显得至关重要。现在采用的翻译方式大多为汉语标注单词意义,间接造成了翻译效果的不理想,特别是在某些师资力量不够强的高校中,外语教学中使用汉语授课,翻译语境的匮乏使得学生根本没有养成一种运用外语翻译的习惯,而是每次都下意识地使用自身母语进行思考,从而造成翻译课程效果不佳。

首先是积极拓展学生的创新思维途径,奠定学习的基础,使得学生能在学习的过程中,并熟练使用开拓创新的思维能力,对学习进行充分的理解和分析。其次是锻炼指引实务技术,为培养学生的学习能力发挥出至关重要的作用,来指导学生熟练掌握学习的窍门[3]。再次是在学习的过程中,教师充分发挥出理论指引作用,为学生接受知识的认知能力,不断加强学科专业知识的熟悉程度。最后是全面提升学生的领悟能力,学生在学习课程时,要建立完善自己的学习方法和学习标准,完全掌握多媒体辅助教学的内涵所在。

3.多媒体辅助教学的目标

一是降低时间精力成本,有效压缩教师准备课程的时间。在传统的课堂授课模式中,专业教师要花费大量时间精力来查阅各种各样的资料,准备大量文字、公式、图片等,还要进行板书,个别教师书写较为潦草,致使学生理解困难,这样既浪费大量教师资源,又不利于学生理解掌握学习知识。多媒体辅助备课可以有效解决这一难题,具备十分丰富的电子资源,还可以做到互相共享。二是授课过程更加生动有趣,有效提高学生学习乐趣。老旧的教学模式大多依靠教师的言传身教,上课比较乏味,学生学习动力不足,课堂气氛较为沉闷。使用多媒体辅助课堂授课,教师合理利用声音、视频等资源,做成合乎情境的演示文稿,进行播放,充分调动学生上课参与的主动性。三是师生互动更加便捷容易。传统教学法比较注重老师台上教,学生台下学等,师生之间的交流比较少,不利于教师掌握学习进度和学生掌握的程度,而采用多媒体辅助教学方式则改变了这种困境,使得原先的师生关系逐渐产生变化,越来越趋于平等,有利于学习取得更好的成绩。

毕重增,西南大学教授,重庆市人文社科重点研究基地心理学与社会发展研究中心副主任,西南大学心理学部人格发展与社会适应实验室负责人,集刊《社区心理学研究》常务副主编。在国内外发表论文80余篇,出版有专著《自信与社会适应》《德行与才智——幸福生活的社会认知基本维度》,以及教材《心理测量学》《消费心理学》等。

3.翻译实践较少

二、当前翻译教学效果存在的问题

品评小组5位成员对每一个因素进行逐个评判,统计每一个因素的各个评语的人次,4个因素的5个评语共有20人次。然后将品评员对每一因素的品评分值转化为评语域各等级得票数,得到猕猴桃酒感官评定结果,见表2。

专业翻译教学的重要前提基础就是导入大量精美的原著文章,带入新颖的语言理念,开拓创新学生学习方法和理念[7]。在导入大量的文章工作之前,教师充分利用网络资源和共享资料,包括图像、音频、视频等,并在教学课堂上利用多媒体手段将所收集到的资料进行趣味性的演示,利用多媒体技术制作演示课件充分吸引学生的注意力,不断刺激其感官感觉,这一过程也就是利用多媒体辅助手段来进行的文章导入的发展阶段,使得学生在潜移默化的影响下充分融入教师营造的氛围中,掌握学习的真谛,找准前进的方向。

2.思想上不够重视,缺少规划性

从网络大数据分析的结果同样可以看到,高校对于专业翻译课程重视程度严重不足,这本身固然有翻译课程自身存在的基础性原因,但是也从侧面反映出了翻译课程教学问题出现的重要关键原因[5]。此外,高校教师自身也存在一定的不足和短板,主要表现在教授专业课程的阶段里,个别高校的教师缺乏对翻译专业课程的长远和自身规划,只是单纯片面地去追求按时完成教学任务,而没有深入考察学生的学习实际效果,长此以往,形成了恶性循环,导致学生对专业翻译的学习兴趣日益低下,根本没有掌握翻译的技巧和能力,不能在学习上实现新的突破。

党的十八届四中全会对全面推进依法治国做出了重要部署,在其报告中也指出:“推进各级政府事权规范化、法律化,完善不同层级政府特别是中央和地方政府事权法律制度,强化中央政府宏观管理、制度设定职责和必要的执法权,强化省级政府统筹推进区域内基本公共服务均等化职责,强化市县政府执行职责。”

2.多媒体辅助教学的独特优势

三、多媒体辅助翻译教学效果模型的实践

1.建立模型使得导入文章更加方便快捷

对网络大数据进行全面分析,可以看到,我国现阶段的高校翻译教学效果并不理想,大部分的学生在学习完翻译课程之后,依然不能熟练掌握翻译技巧,实现预设的目标,翻译的实际操作能力依然还有很大缺陷。其主要原因在于翻译教学的教学方法比较守旧,缺乏创新性,不适应新时代的发展需求[4]。一方面学习受到传统老旧模式的日益腐蚀,以至于在日常专业教学学习的过程中,大多数教师以中心自居,错误地认为学生主要是完成配合教师的作用,没有充分认清师生之间的主体地位,这种翻译授课模式已经过时,不适应现在的时代发展需要。另一方面翻译教学过程中没有有效指向的针对性,进行翻译教学的时候,教师没有结合学生的客观实际,而是采取千篇一律的授课方式内容,导致大多数学生的学习感悟并不契合教师的授课思路,事倍功半,没有取得理想的教学效果。

1.教学模式因循守旧,不适合时代的发展

2.教学实践更加贴合客观实际

在多媒体辅助教学的基础上,教师积极引导学生主动进行学习,展开对学习效果的考核评价。在专业的翻译教学模型实践当中,应当尽可能多地促使学生进行紧密无间的合作,实现共同进步学习。同时,充分利用多媒体技术,在进行翻译效果考评时,高度概括文字相关内容,提炼出核心关键点,这既能有效协助教师完成教学任务,也能够加深学生印象。在此前提下,学生可以组织分组练习,通过互相帮助的方式,不断加深学生对翻译文章的印象和中心意图领悟。通过这些事情,教师形成电子教案,并能够适当安排部分学生的学习任务,具有独特的作用。

3.优化效果考核评估方式

在整个高校教学过程中,考核评估是必不可少的环节,而多媒体辅助手段作为成熟的信息化技术,为教学评估的展开奠定好基础,为教师有效掌握教学进度提供参考依据。为有效提高专业翻译教学的质量需要全面展开教学活动的考核,这些都是基于教师充分掌握学习进度基础上的[8]。在对多媒体辅助翻译教学评估时,教师可以采用多种方式掌握了解学生的学习反馈,做到心中有数。充分发挥出多媒体技术的相关手段,总结分析调查结果,拉单列表。同时,学生的自我评价也是一个重要的标志,教师可以充分利用多媒体手段,掌握学生的学习心理变化,及时调整教学进度和内容,在评估中发挥出重要的作用。

在记叙文的写作中,议论往往起到画龙点睛、深化主旨的作用。既然是点睛之笔既不能不用也不能滥用,可以在篇末运用,从而点明主旨深化中心。如《紫藤萝瀑布》一文的结尾写道:“花和人都会遇到各种各样的不幸,但生命的长河是无止境的……”这段议论性语句总结了作者观花的感悟,人生的启发,从而点出文章要珍惜生命、热爱生活的主题。

四、结语

随着现代科技飞速发展,多媒体被广泛使用在教学过程中并取得了优异成果。国际通用语言是国家之间进行交流的重要工具,有举足轻重的作用。语言教学关键环节就包括翻译教学,这也是灵活使用语言的重要途径,基于语言服务技术视域下的多媒体辅助翻译教学效果评估,让课堂充满趣味性。多媒体作为新兴的教学手段,成为翻译教学中十分重要的技术支撑,能够做到师生的互助互动。翻译作为语言教学活动中不可或缺的关键学科,在学习中应当更加注重翻译效果的合理评估,针对学习中存在的不足,建立多媒体辅助模型,提高学习的动力,使教学实践更加贴合实际,效果考核评估模式更加优化,促进翻译教学水平的提高。

参考文献:

[1]刘剑.语言服务技术视域下《计算机辅助翻译》课程设计研究[J].南昌师范学院学报,2017,38(1):67-70.

[2]王华树.语言服务行业技术视域下的MTI技术课程体系构建[J].中国翻译,2013,34(6):23-28+128.

[3]李璐.建构主义视域下多媒体辅助翻译教学实证研究[J].长春理工大学学报(社会科学版),2016,29(4):154-157.

[4]邓洁.多媒体辅助下交互式教学法在英语专业翻译教学中的应用——以在线同伴互评为例[J].黑龙江教育学院学报,2018,37(11):142-144.

[5]王美玲.多媒体辅助翻译课教学的实践与探索——培养学生外语学习自主性的尝试[J].内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2004(S3):281-283.

[6]王延安.多媒体辅助下的高职院校英语翻译教学研究[J].疯狂英语(理论版),2018(1):168-169.

[7]卞建华.翻译课中多媒体计算机辅助教学的运用[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2006(2):173-176.

[8]薛兰华.多媒体辅助下的高职院校英语翻译教学[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2017(4):149-150.

Evaluation Model of Multimedia Assisted Translation Teaching Effect from the Perspective of Language Service Technology

WU Zhong-yong, CHEN Fei-na

(School of Foreign Languages, Fujian Medical University,Fuzhou 350122,China)

Abstract : The international common language is an important tool for communication between countries and plays an important role. Translation between different languages is the most important. It is of great practical significance to carry out the study of translation effects. With the rapid development of modern science and technology, multimedia has been widely used and has achieved excellent results in the teaching process. From a micro point of view, language service, as a language interaction, deeply affects the quality of translation. The key links of language teaching include translation teaching, which is also an important way to use language flexibly. Multimedia assisted translation teaching from the perspective of language service technology can make the classroom full of interest and arouses the motivation of students’ learning.

Key words : language service; horizon; multimedia; translation teaching; effect evaluation

收稿日期 :2019-08-19

基金项目 :福建省教育厅社科B类项目“基于认知负荷理论的‘翻转课堂’在医学英语阅读教学中的应用研究”(JAS170181)

作者简介 :武忠勇(1983-),男,湖北襄阳人,实验师,硕士,研究方向为翻译教学与技术、数据挖掘。

陈菲娜(1981-),女,福建福州人,讲师,硕士,研究方向为翻译教学、医学英语教学。

中图分类号: G42

文献标识码: A

文章编号: 1674-344X(2019)10-00106-03

责任编辑:陈君丹

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

基于语言服务技术视域下多媒体辅助翻译教学效果评估模型论文
下载Doc文档

猜你喜欢