简论国语影视台词维译中“模因”的传播-以《甄嬛传》为例论文

简论国语影视台词维译中“模因”的传播-以《甄嬛传》为例论文

简论国语影视台词维译中“模因”的传播
——以《甄嬛传》为例

夏 雪 屈婷婷

(喀什大学中国语言学院,新疆 喀什 844006)

摘 要: 本文通过对《甄嬛传》的带有明显文化特征的模因在维吾尔语中的翻译情况的分析,探讨了在翻译过程中“模因”的传播机制,认为模因作为文化基因,可通过克隆、复制、变异、寄生等方式进行传播,并由此确定模因理论对翻译学是具有解释力的,为今后各类影视剧的翻译实践工作提供不同的视角。

关键词: 模因;传播;翻译

模因一词最早出现在道金斯的《自私的模因》中,他认为有一种新型的复制基因,在人类文化的“汤”中笨拙地漂浮着,不过其传播复制速度之快,让基因都望尘莫及。实际上,模因是文化单位,模因得到传播的方式是模仿,模因只有通过传播才能不断感染新的宿主。模因论的应用范围十分广泛,只要留心,生活中处处都有模因的存在,只要一种现象出现之后,能够得到模仿传播,就可以把它看作模因。

一、模因与翻译

不同的民族由于社会群体之间不同的约定而产生具有其特色的语言。在某一个社会群体的彼此交往交融的过程之中,会形成具有各自文化特色的模因群。新疆各个民族长期共同生活交流交往,共同形成了同质的中华文化,但是具有一定特质的作为文化因子的模因的在各自语言中也还是存在的,虽有可以直接复制的模因,而国语作为中国通用语言,其承载容纳了大量的独具特色的文化模因,这些模因要在宿主中传播是需要翻译转化才能被理解的,但是 Andrew Chesterman观点,即,翻译既不是 A=A’(相等)也不是A→B(转换)而是 A→A+A’(追加),即译者对源语文本中的模因 A 在同化,记忆和表达中附加了的再加工。所以具有某种特色的核心文化模因A,经由译者传入目标语中时已经不再是源模因的精确拷贝,而是一个新的变异的模因A+A’。

二、模因通过翻译的传播机制

Chesterman的翻译模因论指出,在翻译模因库中存在大量的翻译模因。一方面,每一种模因既是对以前模因的复制和继承;而另一方面它也会在复制和传播的过程中产生一定的变异,在变异中求得发展。下面本文将《甄嬛传》台词中具有文化特色模因进行翻译传播的情况分为三类:模因的克隆传播、变异传播、寄生传播。

1.模因克隆传播

所谓克隆就是复制,通过翻译方法复制模因有三种情况,一种是对模因的形体进行复制,其表达形式对于翻译而言就是借用其语音形式,即音译,第二种是对模因的内涵、结构、功能进行解构分解复制,对于翻译而言就是解释性翻译,最后一种便是临摹复制,将源语的模因因子全盘临摹复制。如:

温太医:“即便是华佗在世,端妃娘娘也不会再生儿育女了。微臣只是尽力让她以后的日子好好地活下去。”

结合工作实践来看,导致城市燃气泄露的原因主要可以概括为三个方面:其一,城市燃气管网质量出现缺陷导致燃气泄露。城市燃气管网是燃气输送的通道,管道的质量直接影响着燃气输送的正常开展。一般情况下,燃气管道采用钢材质,设计使用寿命为15年左右。目前,很多城市的燃气管道都存在超负荷运行情况,一些管道在外部环境因素的影响出现了腐蚀穿孔现象。此外,燃气管道工程施工监管的不力导致燃气管道与其相邻管道之间的距离偏近,其他管道工程施工会对燃气管道造成破坏,以至于燃气泄露问题频发。因此,在燃气管道工程施工中,必须强化监管力度,同时在其他相关工程中,也要做好燃气管道的保护。

wen tewipi:χuato hajat bolɣan tɛqdirdimu dyɛn banu baliliq bolalmajdu,kejinki ɵmrini χatirʤɛm ɵtkyzyʃi yʧyn,pytyn kyʧym bilɛn tiriʃip baqaj

专业通道晋升,激发动力。设置纪检专员岗位序列,打通职业晋升通道,有效激发了纪检监察人员的工作动力,提升了监督人员监督工作的主动性。

华佗是中国历史上的“神医”,是医术高超的代表,译者将“华佗在世”译为:χuato hajat bolmaq,也许有些维吾尔观众知道“华佗”是医术高超的代表,但不熟悉的观众观看之后,可能会想知道华佗是谁,从而有了继续了解该人名之后隐含的文化的欲望或关注点,这样客观上可以起到增进中华文化传播的交流效果。

冬日,风大,不去长江边洗衣了,改往青弋江。青弋江流经芜湖这一段,江道变窄,加上冬季枯水期,青弋江的水位落得很低很低,这样,寒风就刮不进来了。比起夏天,江水更加清澈。为了方便驳船靠岸卸货,他们会在江边扎一排木挑,以粗草绳捆绑之,牢固而耐用。这样的木挑非常适合浣洗之用。

2.模因的变异传播

变异原指基因发生剧烈变化,这种改变使得基因为了适应新的环境而完全改变了自己,这种改变表现在序列组合上、结构上发生的剧烈变化,但不改变其核心内涵。

第一,整体变异。由于有些模因具有浓厚的民族色彩,意义也十分的概括,有固定的结构和固定的表达模式,在进入目标语时若生硬地将这些模因特有的意象复制表达出来,可能会使维吾尔语目标语观众无法被感染。此时只有将此模因完全改头换面,舍弃原语中的特有意象,当然这种改变是在转换为目标语的过程中进行的,是为了适应目标语的土壤而进行的变异,这种变异实际上是为了保持模因的原有功能而进行的选择性和顺应性变异,这种选择和顺应都是为了使维吾尔语目标语观众可以被这些模因感染,这些模因变异后进而在新的宿主中存活、传播。但是这种变异在形式和结构上是颠覆性的。如:

例1:温太医“莲心,是很苦的东西,希望莲心的苦,可以抚平娘娘心中的苦。”

wen tewipi:nelopɛr uruqi bɛk aʧʧiq tursa, unʧilik aʧʧiq dora qɛlb jariliriɣa dawa bolɣaj ilahim.

例2:果郡王:这名画啊,跟美人是一样的,一刻也不能迟。

第四,删除性变异。由于源语中很多模因移植到译语后出现累赘,或者不易于生活在新宿主体内,无法顺应新的生态系统,这样势必要做一些删除性变异。如:

皇上:如此急色,倒未见你娶亲。

果郡王:臣弟本来是想娶亲来着,可是刚刚在这大殿门口,看见这美人梨花带雨,就把这念头给吓回去了。

go inanʧi :daŋliq rɛsim sahibʤamalɣa oχʃajdu.qilʧɛ kiʧikiʃkɛ bolmas.

padiʃah:sahibʤamallarɣa bundaq amraq turup nemiʃqa baldurraq ɵjlɛnmɛjsɛn.

go inanʧi :ɛslidɛ ɵjlɛngim bar idi.biraq baja qobulχaniniŋ aldida sahibʤamalniŋ kɵz jeʃi qilɣan sulɣun ʧirajini kɵryp,nejitimdin jaltajdim.

上面例1 中的两个“苦”在结构上谐音,构成一种语言表达的美,这种美本身变成了一种修辞模因,但进入目标语的生态系统后如果都译成aʧʧiq,则明显会出现结构紊乱,因为aʧʧiq这个词在维吾尔语中和表示“心”的kɵŋyl,dil, qɛlb, jyrɛk的任何一个词都是不能组合的,此时的“苦”在进入目标语后显然要彻底地变异为yariliri,,以便和表示“心”的词产生组合关系。例2中果郡王用“梨花带雨”形容余氏哭泣时的神态。对于异语观众来说,将美人哭泣时的样子比作带雨梨花,显然有些难以理解。对此,译者将其译为 sahibʤamalniŋ kɵz jeʃi qilɣan sulɣun ʧiraji,这样就对对特色模因“梨花带雨”进行整体变异,当然这种处理方式,保留了原模因的核心要义,但不足之处是完全抛开了原语中引用的典故,对于渴望深入了解中华文化的观众来说,无疑是一种损失。

有一点需要提出,OTSU算法对于灰度统计直方图为双峰的图像效果会好些,计算所得阈值能够更好的地分割前景与背景。

ʃin mejʤuaŋ :jaq jaq loŋjygɛ heʧ iʃ bolmidi.u nahajiti jaχʃi turwatidu.uniŋɣa heʧ iʃ bolmidi. lekin sizniŋ atiŋiz.u neŋgotada eɣir bitap bolup qaptu.

例1:果郡王:那是你幸运,因为你有伤。

jyn li: jardar bolup qalɣanliqliri yʧyn,bygyn tɛlɛjliri kelip qaldi.

例1:沈眉庄:“(皇上)但很难说是真的宠爱后宫哪一个人,直到前些日子叶答应进宫才好一些。”

上句中的源语连续出现两个“因为”,而作为目标语的维吾尔语言系统不允许连续出现这种重复形式,所以为顺应目标语系统,将第二个 “因为”进行了删除,只保留了第一个“因为”所产生的价值。

例2:沈眉庄:“法师说了,得有长久不被皇上召幸的女子才能办这样身心清静的差事。自然这样的女子也不止我一人,可是其他的妃嫔都嫌晦气,这才轮到我呀。”

ʃin mejʤuaŋ :hɛzriti kalamniŋ dejiʃiʧɛ tɛn bilɛn rohni azad qilɣan bundaq iʃni pɛqɛt uzun mɛzgil alijliriɣa hɛmrah bolup baqmiɣan,pak ajallar qilsa bolidikɛn. ɛlwɛttɛ bundaq ajallar pɛqɛt mɛnla bolmisammu,biraq baʃqilar buni nɛs iʃ dɛp qariɣaʧqa, ʃuŋa mɛn kɛldim.

上句中“长久不被皇上召幸的女子”和“才能办这样身心清静的差事”同样也进行位置调换,这种序列变异使得译语更加适合新的生态系统。

第三,插入性变异。两种语言,由于在表达习惯、语法功能、词义范围等方面不尽相同,有些词语在一种句式中可以不出现,但其意义是可以解析出来的,但这种模因在进入维吾尔语目标语之后,形成断裂层而无法存活,自然无法感染宿主,此时则需在将两个断层之间插入某个词语使得模因能在新的土壤中存活。如:

上句中“那是你幸运”和“因为你有伤”在目标语中进行了序列转换,这样因果序列重新排列后更易于在宿主中理解而得以传播。

ʃin mejʤuaŋ :biraq alijliriniŋ hɛrɛmχanidiki qajdi ajalɣa ɛŋ amraq ikɛnlikini bilgili bolmajdu.nɛʧʧɛ kynniŋ aldida.jie ʧɵrɛ ajim ordiɣa kirdi, alijliriniŋ kɛjpijatimu χeli jaχʃi bolup qaldi.

上句原中文只是说“直到前些日子叶答应进宫才好一些。”但没有说明皇上的什么好了一些,通过分析眉庄的话我们不难推断,眉庄是指皇帝的精神面貌有所好转,增加了“kɛjpijat”使目标语的生态系统更加完善,更便于感染宿主。

例2:眉庄:“不是,不是,不是胧月,她很好,什么事都没有。是,是你的父亲,他在宁古塔病重垂危。”

第二,序列变异。这种变异是指源语的各文化因子进入目标语后,为适应新的生态体系,打乱了原有序列,模因序列进行了重新排列组合。如:

上句中增加“lekin”(但是)一词,使句子结构通顺,逻辑明确,也使得宿主明确这种转折关系模因。

伟翔还托北京的朋友给我买了全套的《百家讲坛》,他说:“晓薇,你做家庭主妇是委屈了些,我也在托朋友给你找工作。”

例1:甄嬛:“你想知道是为什么,因为我对男女之情绝望,因为我对我的人生绝望,是允礼,他开始给了我一点希望,给了我一线活下去的理由。”

ʤin χyɛn :buniŋ sɛwɛbini bilgiliri barmu.ʧynki mɛn qiz jigitlɛr ottursidiki.muhɛbbɛttin ymydsizlɛngɛndɛ jaʃaʃtin ymydymni yzgɛndɛ jynle maŋa ymyd ata qilip dawamliq jaʃiʃimɣa tyrtkɛ boldi.

(3)用XML格式保存在单字段里。添加一个XML格式字段,将动态字段以逗号分隔,所有的字段都在一个列里。优点:扩展容易,维护容易。缺点:在查询或解析时需要大量的用substring等对字符串的处理,性能上有问题。

“椒房”据《汉书·车千秋传》记载,“椒房殿名,皇后所居也,以椒和泥涂壁,取其温而芳也。”花椒果实累累,是子孙繁衍的象征。用花椒泥涂墙,有希望皇室能像花椒树一样,子孙昌盛。皇上在熹妃回宫后独赐其椒房之宠,以体现皇帝对熹妃的宠爱之情。译文之中,将“椒房”译为:tamlarni esil rɛŋlɛrdɛ sirlaʃ 即:用名贵的材料涂抹于墙上。将“椒房之宠”译为 siz helihɛmmu burunqidɛk ɛtewarlinisiz,这里没有译出“椒房”一词,也就是这个模因在目标语中被删除了,而是用直白的方式进行描述,实际上这也传播了核心模因,即皇帝十分宠爱熹妃,并在宿主身上完成了传播的目的。

例2:皇上:“朕叫他们重修永寿宫的时候。嘱咐他们涂制椒墙。昔日椒房贵宠今又在矣。”

敬妃:“这些年论谁再得宠,皇上也没再赐过椒房恩典哪。”

最初拼焊技术主要是采用焊接的方式将符合要求的材料焊接起来以满足长度和宽度的需要.焊接的方式大量应用后,汽车钢板拼焊技术向不同表面、不同种类、不同厚度的钢板材料拼焊的方向发展.

padiʃah:mɛn bu jɛrni qajtidin remunt qildurdiɣan ʧaɣda ularɣa tamlarni esil rɛŋlɛrdɛ sirlaʃni tapiliɣan idim ,siz helihɛmmu burunqidɛk ɛtewarlinisiz.

ʤiŋ banu:bu bir nɛʧʧɛ jildin mɛjli kim ɛrtiwarlansun alijliri heʧkimgɛ bundaq esil ɵjni inam qilip baqmidi.

犯罪主观方面,是指犯罪主体对自己的行为及其危害社会的结果所抱的心理态度。其包括罪过以及犯罪的目的和动机这几种因素。其中,行为人的罪过是一切犯罪构成都必须具备的主观要件要素,是刑事责任的主观根据。正确认定犯罪的主观方面,既有利于准确地定罪,也有利于合理地量刑。基于此,有必要对与拐卖妇女、儿童犯罪相关联的渎职犯罪的主观方面问题作详细分析。司法实践中关于犯罪主观方面的争议通常集中于罪过。本文仅对与拐卖妇女、儿童犯罪相关联的渎职犯罪的罪过形式进行分析,而不涉及犯罪的目的和动机。鉴于不解救被拐卖、绑架妇女、儿童罪与阻碍解救被拐卖、绑架妇女、儿童罪的主观罪过并不完全相同,以下对此分别进行论述。

3.模因的寄生传播

寄生原指一种生物体依附在另一种生物体以求供给养料、提供保护或进行繁衍等而得以生存。模因的寄生也是如此,有时源语某些具有文化特色的台词模因A即使经过克隆、变异也无法在目标语模因群中生存下去,而同时由于目标语对于某些事物现象有着约定俗成的表达形式,而这种表达方式构成的模因在功能上与源语模因相同,那么只能采用寄生的方法,将这些特色模因所表达的语义依附于目标语模因群中的强势模因,进而得以生存和传播。

死体可燃物含水率(Y)与降水(X1)、相对湿度(X3)、连旱天数(X4)、风速(X5)、蒸发量(X6)之间的数学模型为:

两组患者均采用常规护理,护理内容:①心理护理干预、健康教育宣传;②在规定时间内,将患者尿管打开,通常情况下,尿管留置时间是14天,在拔出尿管前4天,将尿管夹闭,平均每2-4小时打开一次;③盆底及功能练习:手术前2天,指导患者进行排尿中断练习以及缩肛运动练习。

例1:眉庄:“天下无不散的筵席,没有生分不生分这一说,你回去吧,无事也不必再来了。”

mejʤuaŋ :ʤahanda tozimajdiɣan gyl .mɛŋgy jat jaki ɵz dɛjdiɣan gɛp joq.boldi ketiŋ .iʃiŋiz bolmisa buniŋdin kejin kelimɛn dɛp awarɛ bolmaŋ.

在《甄嬛传》中,沈眉庄引用此句,因不能理解甄嬛为何劝皇上复华妃之位,觉得昔日的好姐妹变成了只会趋炎附势之人,伤心之余说出,译者没有采用复制的方法,而是用维吾尔族常用的模因进行了替换,使模因在异语环境中得以生存。

例2:齐妃:“这菀常在貌美如花,却不想胆小如鼠,这也是个中看不中用的绣花枕头。”

攻击性较强的儿童往往缺乏解决交往问题的策略,不善于与他人建立良好的关系,不善于与他人进行交往。这就需要向儿童提供一些正常交往的策略,通过榜样的示范、解释和说明,帮助他们掌握减少人际冲突的策略,从而改善人际关系,减少攻击性行为。

ʧi banu :wɛn ʤarijɛ gyldɛk ʧirajliq ikɛn ,bunʧuwla toχujyrɛk ikɛnlikini ojlap baqmaptikɛnmɛn,eti uluɣ supursi quruq ikɛnɣu ʃu .

列出经济评价增量费用效益流量表,通过经济评价分析计算,本项目经济内部收益率为9.58%,大于社会折现率8%;经济净现值1 581万元,大于0;经济效益费用比为 1.24,大于1。说明本改造项目国民经济评价可行,经济效益显著。

“胆小如鼠”、“绣花枕头”采用的都将其核心语义依附在具有相同或相似语义的的强势模因上,在维语的模因的躯壳下感染宿主,达到传播目的。

当今世界在生态与可持续发展的要求下,木材又成为建造材料而受到全世界的重视[2]19,木结构在欧美及日本等国家快速发展,形成了低碳、环保、预制装配化程度高的现代木结构体系。20世纪90年代末,现代木结构体系由北美、北欧及日本引入中国,主要运用于园林景观、旅游度假、高端别墅等领域的建设,建筑样式多照搬国外,缺乏本地特色。而中国传统木构营造体系,作为我们建筑文化的本源,是可以在现代木结构中找到契合因素的[2]19。

三、结语

影视剧是传播中华文化的重要途径之一,通过分析《甄嬛传》这类具有一定代表性的电视剧台词的翻译,有利于了解作为模因的各种文化因子的传播机制,反过来对今后的电视剧的翻译以及进一步深入研究模因传播具有一定借鉴意义。

参考文献:

[1]郭玉越.论达尔文的美学观[D].山东大学硕士论文,2014.

[2]张雪莲.广告英语中的语言模因探析[J].赤峰学院学报,2011,32(9).

[3]解一萍.产品设计中的象征现象研究[J].大同医学专科学校学报,2006,26(1).

[4]王琳,谢智学.对西北少数民族体育运动项目文化类型的特征分析[J].西北民族大学学报: 哲学社会科学版,2013(4).

[5]王娜.模因论与归化翻译研究[D].黑龙江大学硕士论文,2008.

中图分类号: H059

文献标识码: A

文章编号: 2095-9052(2019)10-0167-03

收稿日期: 2019-9-4

作者简介: 夏雪(1995—),女,江苏江阴人,喀什大学中国语言学院2017级在读硕士研究生,主要从事汉维翻译研究;屈婷婷(1995—),女,安徽宿州人,喀什大学中国语言学院2017级在读硕士研究生,主要从事汉维翻译研究。

(责任编辑:林丽华)

标签:;  ;  ;  ;  

简论国语影视台词维译中“模因”的传播-以《甄嬛传》为例论文
下载Doc文档

猜你喜欢