译学范式转换视域下的译者主体性研究论文_王宁

译学范式转换视域下的译者主体性研究论文_王宁

大连东软信息学院 辽宁 大连 116023

摘 要:本文从译学范式研究的历程入手,对译者主体性的研究模式和社会学视域下的译者主体性研究路径等进行详细的研究,此次研究对译者主体性的重要性进行明确,从而为翻译学理论的健康发展提供保障。

关键词:译学范式 转换视域 译者主体性

由于时代的不断变化,从而对译学提出了全新的要求,本文对译学范式转换视域下的译者主体性进行必要的探讨,此次研究对丰富译学范式转换视域下的译者主体性方面的知识具有理论性意义。

一、译学范式研究的历程

从相关的资料研究中可知,译学范式是在特定时期内被广泛接受和遵守的翻译概念系统,在此基础上,使独特性质的理论立场、学术目标、术语体系等得以形成。译学范式是对翻译本体论、方法论的一种基本承诺,随着范式的不断演变,使得形成的系统概念会随之发生一定的变化。范式的划分缺乏明确的标准和原则,由于研究者之间存在一定的差异性,因此,使其具有主观性色彩,但还是将共同体当成其基本依据,同时,其具有明显的排他性。

翻译经历的范式主要有以下几个阶段:

第一,古典译学阶段,20世纪50年代使翻译研究的前科学时期,虽然从不同的角度来对翻译进行探讨,但由于缺乏重要的理论作为支撑,从而使得到普遍认可的研究范式未出现,但为后世翻译理论最初形态的形成提供基础;

第二,语言学范式,20世纪50年代到80年代,现代语言学理论迎来快速发展的机会,从而使翻译理论的无序状态得到有效的改善,进而使翻译研究的理论基础以形式主义语言学为主,该语言学主要包含结构主义语法、转换生成语法等,以此来使其逐渐的系统化。语言共性论是语言学范式的基本立场,其学术目标为双语转换规律的寻找,对内部文本和结构的分析加强关注,从而使严谨术语体系得以形成。然而,语言学范式对语言结构的稳定性关注过度,对语境的制约和主体性因素缺乏关注度;

第三,文化学范式,对译入语文化与翻译之间的关系用描写的方式来考察,从而使翻译的文化属性得到最大化的挖掘和体现,翻译的文化功能和外部研究是文化学范式的关注点,但是关注的程度过大,容易使翻译的语言属性和内部研究被忽略。

二、译者主体性的研究模式

翻译的主体间性品质越来越凸显,翻译活动的进行至少涉及翻译者和作者、翻译者和读者等主体间性,翻译者与作者以核心主体间关系的形式而存在。

期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆翻译是特殊跨文化交往形式的一种,其目的为作者和翻译者之间能够达成共识和认同,从而将翻译定义为:将语言当成媒介,将社会规范当成准则,使作者和翻译者能够达成相互理解的一种跨文化交际活动,同时,翻译需要对客观世界的事实性、规范性以及情感化进行涉及,从而使真实性、正确性以及真诚性等三种语言之间的有效性要求得以兑现,进而使世界、读者、译者等之间的交往合理性得以实现。

三、社会学视域下的译者主体性研究路径

1.译者主体性与翻译场域的定位研究。翻译的社会学研究的课题之一为翻译场域定位,翻译场域和译者的自主性与他律性是当下翻译研究中的瓶颈问题之一,从相关研究中可知,诸多的因素对翻译场域的形成起到一定的影响作用,将其与文学场域进行对比可知,翻译场域的关系结构相对松散,并且译者的从属性使翻译场域的他律性得到有效的强化;另外,翻译在不同的场域之间发生,从而使翻译场域定位的难度显著的提升,对特定文本进行有效的利用,为全新社会场域的创造完成得以实现。总而言之,译学界在翻译场域的定位上未形成统一的意见,场域自主性和场域边界是其争论的焦点。在翻译场域实证研究方面,在社会学理论的基础上,对翻译场域的自主性和他律性进行研究,将翻译当成资本象征的自足场域,将译者当成同一社会群体,对翻译场域关系结构的可能性进行有效的分析,从而使译者自身的社会地位显著提升。

2.译者惯习和翻译场域的结合研究。翻译是译者在常规容许范围内做出选择的过程,在“规则-常规-个性”的模式下,将译者置于其中,并将自主选择权赋予译者,这在一定程度上,使译者主体性的生成和动态构建被忽略,在大多数情况下,译者在翻译的过程中刻意偏离主流翻译常规,使其主观意识得到有效的外化。惯习能够将外在和内在进行有效的连接,并且以译者和常规中介的形式存在,从而使译者主体性的描述和解释更加的合理化。场域能够对译者的惯习进行一定的约束,并使译者对场域结构的适应力得到显著的提升。

通过本文的论述可知,翻译研究以多元化的发展趋势来呈现,这样不仅能够对翻译学的研究走向进行有效的把握,而且能够为翻译学理论建设的有序发展提供一定的保障作用。由于时代在不断的发展,需要对译学范式转换视域下的译者主体性进行不断深入的研究。

参考文献

[1]李婷 论译者的主体性及其发挥[J].山西能源学院学报,2019,32,(04),94-96。

[2]邓晓宇 张涵清 译者主体性研究——以客家民俗文化词外宣翻译为例[J].江西理工大学学报,2019,40,(02),84-88。

[3]刘玉娟 译者主体性研究[J].群文天地,2012,(12),57-57。

论文作者:王宁

论文发表刊物:《教育学文摘》2020年1月总第325期

论文发表时间:2019/11/21

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

译学范式转换视域下的译者主体性研究论文_王宁
下载Doc文档

猜你喜欢