科技论文摘要汉英翻译中注意什么

科技论文摘要汉英翻译中注意什么

问:论文摘要翻译注意事项有哪些
  1. 答:通常来说现在的论文摘要翻译要注意的是有关时态基本上有两种:一般现在时、一般顷慎过去时。由于学术论文写作通常采用一般现在时,摘要也多用一般现在时。目的、方法、结果及结贺乎梁论部分多用一般现在时,背景介绍常采用一般过去时。一般现在时用于描述研究目的和范围、研究内容、结果和结论;一般过去时用于描述论文撰写前作者已做的工作,也可用于表示转述已发表文献的报导、讨论和研究内容。禅运具体的细节信息,你可以来58期刊网看看。
问:论文翻译注意的细节都有哪些呢?
  1. 答:在论文翻译时要注意相关的内容搜镇格式、内容所表达的事项、技巧等等。一个符号可能所代表的意义就不一样,因余漏空此大家要将语竖瞎句的意思以及作者的中心思想和所表达的事务进行掌握。
问:科技翻译的注意事项有哪些?
  1. 答:科技拍辩论文翻译中需要注意的一些关键问题 在我们的学习和工作中无可避免地会遇到英汉互译的袭扒缺问题。例如我们的科技工作者要在国外的网站发表他们的学术论文,那么他们必须把他们的中文学术论文翻译成英文才能进行发表。此外,我们查看外国的外此袭文文献时也需要把外文文献对应的学术论文翻译成中文...
  2. 答:科技翻译有些专有词汇要注意
  3. 答:科技英语翻译需要注意哪些事项?
    一、科技英语中倍数增减的汉译
    科技英语中倍数增减句型究竟应当如何汉译,倍数增减这个问题,在科技英语中又是经常会遇到的。因此,其译法很有必要加以统一。
    二、科技英语中部分否定句巧模的汉译
    在英语的否定结构中,由于习惯用法问题,其中部分否定句所表示的意思是不能按字败喊的面顺序译成汉语的,因此翻译时要特别注意。
    三、科技术语的汉译
    孝枯缓术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。因此翻译时要十分注意,不能疏忽。英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。
    科技文章中还有一个难点就是英语定语从句的汉译,从汉译的角度来看,英语的定语从句确实要比其他各种从句难些,而且它应用极广,出现的频率很高,科技英语里的许多长句又都离不开定语从句,所以,如何译好定语从句是科技英语汉译工作中的一个重要课题。
  4. 答:在科技翻译工作当中,不要望文生义,要根据文体和语境的特点深入分析猛伏亏,对词义要全面的了解枝神,对那些词汇构成的固定搭配厅档要熟练掌握
  5. 答:最重要的一点是:科技英语应该如实地传递原文,不加任何主观猜测,就是常樱历说的“信”凳樱;
    其次,要符合你所翻译的领域相关表达,即“规范”,譬如术语和用词、格式和表达及一些符号等的翻译;
    再次,语言应做到“简明”(plain),枣颂丛可参考李长栓老师的《非文学翻译》;
    平行文本的重要性不能忽视。
    推荐一本书
    方梦之著,黄忠廉主编的这本书,里面的内容很全,包括文体、科技英语的特征、体裁和翻译等,看完之后能学到好多东西。
  6. 答:注意翻译的稳定性,还有我们这边语言的一个准确性。
  7. 答:1 、其实,科技翻译的范围衡辩斗是非常广泛的,每个领域的科技发明等,都是属于科技翻译的范畴的,并且逻辑性也是非常强的,因为科技文献的咐磨要求都是推理非常的严密,并且论证要准确,描述要客观,不能留下任何的破绽,因此在翻译这类文章的时候,要特别注意。
    2、翻译人员,在翻译科技文章的时候灶闭,要按照文体和语境的内容进行深入的分析,还要全面的了解词义,这样才能让翻译的语言更加的完善,然后就是要注意,不要生搬硬套,这个也是科技文翻译的禁忌。
    3、不能对号入座,这个是翻译科技英语和一般英语不同的地方,在翻译的时候,不仅要注意不同的专业,即使是同一个单词的含义也是不同的,这个需要进行灵活的掌握和应用。
    4、要有自己的特色。科技翻译不仅是一门学问,作为一名专业人员,要客观准确的反映出,所译的学科的专业知识,这个是非常重要的,同时还要注意语言中比较敏感的部分,就是它的词汇,这个发展变化在科技英语的翻译中非常重要。
科技论文摘要汉英翻译中注意什么
下载Doc文档

猜你喜欢