企业宣传报道策略研究

企业宣传报道策略研究

魏红蕾[1]2017年在《《湖南日报》创新创业政策宣传报道的策略研究》文中研究说明随着政治和经济的变革,中国正迎来新一轮的创新创业热潮,“大众创业,万众创新”正成为全社会的共同追求。创新创业政策宣传报道作为传播“双创”政策、弘扬“双创”精神的重要载体,日渐受到新闻媒体的重视。《湖南日报》具有权威的主流媒体地位,是湖南省创新创业政策宣传的主阵地。本文首先对改革开放后我国政府相继出台的创新创业相关政策进行梳理,明确创新创业政策宣传报道的概念,并探讨《湖南日报》以正面宣传为主,理论联系实际的“双创”报道方针和重视挖掘创新元素争取青年群体的报道原则。随后以《湖南日报》2014年9月11日至2016年6月30日的创新创业政策宣传报道为分析样本,结合实地调研与深度访谈,在搜集的部分新闻报道策划方案的基础上,通过对创新创业政策宣传报道的策划选题、宣传策略要点、组织调控进行分析得出:“双创”政策宣传报道策划体现党报办报理念的创新,策划角度向服务性倾斜,策划机制灵活性多变的特点和规律。本文还从“双创”政策宣传报道的舆论引导策略和传播策略两个维度进一步分析创新创业政策宣传报道策略的利弊得失,发现宣传策略在舆论引导上注重政策解读,讲究权威性和本土性;典型示范,善于引起读者共鸣,并在策划活动、引导受众积极参与“双创”问题解决方面发挥了积极作用。在传播策略方面,该报善于优化组合版面要素,最大限度地发挥评论点拨的作用,同时还利用各种传播渠道丰富报道形式。通过发放网络问卷、实地访问调查,本文发现湖南地区受众对创新创业认知较为准确,但“双创”政策知晓率低,缺乏创业风险意识。《湖南日报》在创新创业政策宣传报道的策略探索上还处于不断创新阶段,也存在一些不足之处,如整体策划缺乏问题导向;舆论引导受众意识淡化,部分政策类报道需加强解读;版面要素单一、媒体合力传播不足,导致传播策略多元诉求缺失等问题。结合《湖南日报》“双创”政策宣传报道策略的得失与湖南省受众的创新创业认知情况,提出改善政策宣传策略的三大举措:把握问题导向,构建“双创”政策宣传报道常态机制;尊重“受众选择”,有效利用集团内外资源,优化传播策略;相关策划人员需提高创新创业风险传播意识。以期通过《湖南日报》科学合理地宣传报道,可以更好地提升创新创业的影响力,营造积极理性的创新创业文化生态,激发全社会的创新创业活力。

补雁[2]2000年在《企业宣传报道策略研究》文中研究表明进入社会主义市场经济时代的中国企业,越来越重视传媒的作用。商业广告之外,企业宣传报道作为企业传播的重要形式,正被众多的企业所重视和运用。企业在新闻媒介发布自己的经济动态、产品信息是企业与消费者(市场)密切联系、沟通的可靠方式。 本文首先论述了企业宣传报道的内容和特点,比较了企业宣传报道与企业广告发布、危机公关的联系与区别,着重分析了企业宣传报道的功能和意义;然后,从讨论媒介权力入手,解析了企业宣传报道与新闻媒介的互动关系,论述了企业与媒介互动合作的理论依据和现实证据;在此基础上,本文进一步展开对企业宣传报道策略的分析,系统论述了企业如何加强宣传报道,从建立企业新闻信用、保证宣传投入、加强通讯员队伍建设、加强新闻策划等方面论述了企业宣传报道的基本策略。 本文反观白云机场、南方航空公司、联想集团等知名大企业的宣传报道策略,以大量案例为实证,论述了在日趋激烈的市场竞争中,正确并正当地利用新闻媒介搞好企业宣传,是企业经营战略的必要内容;同时,揭示了市场经济条件下企业与新闻媒介的关系,论证了新闻业潜在的经济功能。

王同心, 包雪娥[3]2008年在《航天企业宣传报道策略初探》文中认为近年来我国航天事业的蒸蒸日上,尤其是载人航天工程取得极大成功之后,更加突出了航天企业做好宣传报道工作的重要性。

叶颖[4]2018年在《戏剧主义修辞观之于互联网对外新闻翻译》文中研究表明当前,不可逆转的全球化趋势促使我国政府为提升中国国际形象、创造良好外部发展环境而开展形式多样的对外传播活动,但现有情况表明,对外传播的有效性尚待提高。随着互联网媒体日益表现出传统媒体难以企及的优势,互联网对外传播也逐渐走到外宣舞台中央,以汉译外为必要手段、以网络外文报道为表现形式的互联网媒体新闻外译成为“讲好中国故事、传播好中国声音”的理想途径,并越来越得到学界的关注,也成为本研究的核心研究对象。不过,纵观国内外现有的新闻翻译研究,多数网媒新闻外译研究在研究对象上并未充分体现网络媒体与传统媒体开展新闻外译的差异,也未能将传播与翻译这两个新闻外译的必经过程紧密结合,而本研究不仅将探讨新闻外译过程,也将探究承载译文的平台及译文传播效果。在理论支撑方面,与传播学和翻译学都密切相关的新修辞学虽已进入外宣翻译研究者的视野,但其与新闻外译直接结合的研究仍相对匮乏。至于研究方法,当前翻译研究中“人文派”论证方法与“科学派”实证方法都有了一定数量的研究成果,但考察传播效果所高度依赖的调查分析法在当前的新闻外译研究中仍较为少见。最后,就研究成果而言,目前新闻翻译研究在理论和实践方面都取得了一定成绩,促进了该领域的平衡发展,但互联网新闻外译领域尚未有成果能够综合互联网站的翻译机构、译文载体和传播媒介三种属性,多角度展示互联网新闻外译,这对该领域本身的理论提升与研究进步形成一定掣肘。鉴于现有的新闻翻译研究成果表明新修辞学在该领域具有重要意义,肯尼斯·伯克修辞理论与新闻外译结合的研究又相对稀少,研究者梳理了西方修辞学视角下的外宣翻译研究及现有的肯尼斯·伯克修辞思想研究,发现新修辞学与外宣翻译高度契合,应能为基于互联网平台的外宣翻译研究提供新视角;而伯克修辞思想大大拓展了传统的修辞观念,其应用范围更随着研究的深入不断扩大,适用于本研究的宏观、中观和微观三个层面,也有利于跨学科翻译研究的进一步发展,因而成为本研究的主要理论依托。初步明确研究对象与支撑理论后,研究者逐层拆解与框定“互联网对外新闻翻译”与“戏剧主义修辞观”这两个核心术语,以利于伯克的核心修辞概念“戏剧主义”随着研究问题的呈现而在三个层面上促进“语内翻译、语际翻译和符际翻译”的研究。在厘定核心术语的内涵之后,研究者依据对外传播的发展历程归纳出现阶段对外传播的要求与目标,并以此为根本指导思想,从学者观点与实践经验中总结出对外新闻翻译应当遵循的原则与策略,结合互联网对外传播的独特性揭示当前互联网新闻外译研究的重要方向:一是受众研究应获得更多关注;二是开展受众研究则应切实践行分众化研究,以提升其有效性。依据这一结论,同时考虑到城市形象对国家形象建构的意义,基于对外传播中较为可行的“直接受众-间接受众”传播模式及国际传播对于上海的重要性,研究者选取“中国上海”门户网站新闻英译为个案,首先针对客居上海、使用英语的外国受众进行问卷调查,得到以下发现:(1)多数受访者有意将上海网作为在沪期间的主要消息来源,但许多受访者在填写问卷之前对其一无所知;(2)相对于政治要素显著的硬新闻,受访者更青睐题材与内容相对轻松、文化性突出的软新闻;(3)部分新闻标题表意不清,削弱了读者的阅读兴趣;(4)图片虽是受读者青睐的报道支持手段,新闻本身是否提供了客观、真实、具体的新闻事实更为受众所关注;(5)受众并未因所谓“负面新闻”而表现出对上海或中国的负面印象,这既表明受众对中国的理解在加深,也说明平衡报道确有必要。针对上述发现,本研究对“上海网新闻英译”进行了“戏剧主义五位一体”分析,在宏观效果上指出作为修辞者的上海市对外传播部门仅以“行为者”和“行为”为修辞动机,而未能以戏剧主义五要素中的“目的”为修辞动机,这就割裂了五要素之间的内在联系,片面凸显行为者与行为的重要性,其实质是要求行为者主要依照修辞者的意志开展行为而不考虑行为所预期达到的目的。这一发现本质上强化了前文所总结的对外新闻翻译工作原则与策略的必要性,初步表明译者作为“行为者”的核心角色,也提醒对外传播有关部门应将受众意识提升到政策高度,为“行为者”创造良好的客观行为条件。明确宏观效果不佳的情况及其原因后,本研究在中观层面上利用伯克的戏剧主义语篇理论——即“篇章是基于五要素的内在关系而形成的统一体而非表面上的词句组合”——分析了作为修辞行为的原文篇章与译文篇章。中观层面的研究发现,由缺失、受众、修辞局限构成的修辞情境是修辞行为的直接场景与决定因素,译者作为新闻外译的首要行为者,要顺应各种修辞局限,以解决特定修辞情境的分歧为目标,针对受众需求发挥“辞屏”作用,通过合理的认同手段达成使受众认同于译文的目的,然而译者行为的外在环境缺陷制约了“辞屏”作用的发挥,使“认同”不易达成。由于这样的译者行为涉及多种社会因素,是典型的社会实践,与修辞批评形影相随的批评话语分析也成为认识这一行为的理想方法,其中“再情景化”概念又恰恰符合翻译是“从原文修辞情境向译文修辞情境的转化”这一事实。据此,本研究基于相关研究成果初步建立“二元再情景化”分析模式,并规定了各个步骤的分析内容。遵循全文以“戏剧主义五要素”为基础的写作逻辑,借助中观层面的分析成果,本研究对新闻标题、硬新闻、软新闻和图片新闻英译四类文本展开具体分析,主要包含以下内容:(1)原文与译文五要素分析,必要时指出修辞动机;(2)寻找特定修辞情境的“分歧”,明确其对译者运用“辞屏”及认同策略的影响;(3)利用“二元再情景化”分析具体文本,以深化对译者行为的认识并依据分析结果适时改进这一模式。通过微观文本分析可见,译者会依据其所理解的翻译修辞情境分歧调用“辞屏”、采取“基于同情的认同”和“无意识认同”等内容认同手段与“规约形式”等形式认同手段,促使受众认同于译文,力求填补修辞情境的缺失;“二元再情景化”模式则揭示了文本之外的更多译者行为场景要素,丰富了对网媒新闻外译完整过程的认识,而具体文本分析中的新发现也促进了对原有模式的调整与改善。鉴于本研究三个层面的分析均表明“场景”这一要素的重要性最为显著,贯穿网媒新闻外译的全过程,本研究将提升网媒新闻外译质量的核心策略归纳为:始于场景、忠于场景、成于场景。“始于场景”是指主管网媒新闻外译的相关政府部门应以受众需求为本,主要在新闻外译团队的决策自由度、目标受众调查研究、新闻原文质量把关三个方面为网媒新闻外译创造有利的宏观条件,这是顺利开展后续的翻译与译文展示工作的必要前提。“忠于场景”则指译者的行为与决策需要以三种“场景”为基本导向:一是承载核心信息的原文;二是原文修辞情境与译文修辞情境及两者的差异所造成的翻译修辞情境“分歧”;三是展现最终译文的特定网络媒体及其传播需求与条件。最后,“成于场景”指的是包括编辑、外籍专家和网站技术人员在内的新闻外译团队应尽力配合译者,使译文的标题、配图、正文从内容到表现形式都易于为受众所接受,为译文传播创造理想的网络环境,必要时也不妨尝试用超链接提供新闻背景等创新手段,力求从各个方面使新闻译文达成预期的传播效果,进而逐渐提升网媒新闻外译的整体质量,为对外传播大局贡献力量。综合以上内容可见,本研究一定程度上推动了新修辞学、尤其是肯尼斯·伯克的修辞思想在新闻外译领域的应用,强化了修辞学与外宣翻译之间的学科联结;同时,基于批评话语分析构建“二元再情景化”模式也进一步提升了翻译研究、尤其是新闻外译研究的跨学科性;此外,个案研究方式既助推上海自身对外传播效果的提升,也为其他同类网站的新闻英译提供了研究路线指引,相关研究结果也可能得到进一步推广,以促进互联网对外传播效果的全面提升。

张婷[5]2017年在《《河北日报》京津冀协同发展报道研究(2014-2016)》文中研究说明京津冀地缘相接、人缘相亲,地域一体、文化一脉。京津冀协同发展,是党中央在新的历史条件下作出的重大决策部署,是意义深远的重大国家战略。在如此机遇与挑战面前,《河北日报》作为京津冀地区媒体的核心主体,肩负着为京津冀协同发展鼓与呼,为京津冀协同发展营造良好舆论环境的重任。本文采用文献分析法、内容分析法,对《河北日报》2014-2016三年间的京津冀协同发展报道进行了全面、深入的分析,展现出其报道的阶段分期,发现《河北日报》在呈现新闻时具有注重谋划跨区域报道、提升报道形式、借力合作积极策划、注重权威、积极引导舆论等特点,同时在其报道上也存在着官话套话多、报道内容失衡、深度和广度挖掘不够、民间表达少、监督缺位、忽略集成式报道等不足。针对报道中的问题,笔者提出了要转换报道视角做好正面宣传、以“谋全局”理念统筹报道、搭建平台提高公众参与、积极发挥建设性作用、加强媒介融合等建议,以期《河北日报》在推动京津冀协同发展中大展身手,当好宣传报道的排头兵。

肖强[6]2008年在《我国企业公益捐赠行为研究》文中研究表明我国正处于构建社会主义和谐社会的伟大时期,企业在承担社会责任、构建和谐社会中发挥着重要作用。公益捐赠是企业履行社会责任的重要方式,当前在我国积极开展企业公益捐赠问题研究具有一定的理论和现实意义。既能够丰富捐赠理论和社会责任理论研究,为我国企业公益捐赠行为提供理论指导,有助于加强企业管理,促进企业捐赠公益事业的发展;又能够引导企业的公益捐赠实践,并为政府相关部门提供参考。本文运用文献资料、社会调查、数据统计、博弈分析等方法来研究我国企业公益捐赠行为问题。以我国企业为研究对象,以公益捐赠为研究内容,在概括国内外关于企业公益捐赠问题研究的基础上,分别运用企业社会责任理论、效用理论、博弈理论分析了企业开展公益捐赠的机理。通过对青岛市企业的调查,分析青岛市企业公益捐赠的现状特点,并运用逻辑回归和主成分分析方法,辨析影响我国企业公益捐赠的因素,掌握企业捐赠的运作规律,构建我国企业公益捐赠决策模型和捐赠企业评价模型。发现企业经营理念、企业决策者的受教育程度、企业慈善文化、企业资产负债率、政府对企业捐赠的态度、企业捐赠的税收抵扣政策、受赠组织的社会影响力等七项因素对企业公益捐赠决策有显著性影响,其中受赠组织的社会影响力作用最大。得出七个企业公益捐赠影响因子,即认同需求、环境需求、决策者素质、逐利需求、经济因素、成本因素和制度因素等。在上述研究的基础上,本文提出了发展我国企业公益捐赠的对策。应从选择合理捐赠模式、发挥政府主导作用、增强捐赠主体能力三个方面,促进我国企业公益捐赠事业的发展。

李红艳[7]2017年在《盐业企业新闻宣传报道工作中存在的不足及建议》文中指出新闻宣传是现代企业内部管理的重要组成部分,对提高企业知名度和美誉度发挥着不容忽视的作用。盐业体制改革以来,盐业企业不断加强新闻宣传工作,充分利用网站、报刊、微信公众号等传播媒介,及时向公众传播企业的经营动态、发展理念及社会责任,提升了员工对企业的认同感和凝聚力,扩大了企业及产品的知名度和影响力。但不可避免的是,盐业企业的新闻

杨欣[8]2018年在《篇际互文性视角下官方话语传播的话语策略研究——以“一带一路”官方宣传报道为例》文中指出以篇际互文性为理论基础,选取"一带一路"官方宣传报道语料,考察篇际互文性作为话语策略在其传播中的表现形式,并探究各类篇际互文策略在相关报道中的语用功能。研究表明,"一带一路"报道中普遍运用了篇际互文策略,主要有以下四种表现形式:融合型篇际互文策略、镶嵌型篇际互文策略、转换型篇际互文策略和链接型篇际互文策略。上述话语策略在"一带一路"传播中发挥了不同的语用功能:融合型篇际互文策略能够丰富"一带一路"报道的表达形式,增强其政治说服力和心理感染力;镶嵌型篇际互文策略和转换型篇际互文策略有利于不同阶层达成思想共识,激发情感共鸣;链接型篇际互文策略则有弱化话语理解误差、减少中外价值观念差异的作用。

戴红莲, 张祎[9]2017年在《融媒体环境下应急广播应对突发事件的传播策略研究——以安徽交通广播2016抗洪应急宣传报道为例》文中提出随着媒体融合时代的到来,媒体形式多种多样,信息传播渠道纷繁复杂,对突发事件的信息处置提出了更高的要求。应急广播作为突发事件信息处置的权威媒体,担负着更加重大的责任。本文介绍了全国首家省级政府应急广播安徽交通广播的应急广播建设情况,重点以2016抗洪应急宣传报道为例,分析安徽交通广播应对突发事件的信息处置情况,并就融媒体环境下应急广播应对突发事件的传播策略提出建议。

易雨春[10]2009年在《株洲县电信公司农村市场营销策略研究》文中指出随着社会主义新农村建设步伐的加快,农村经济得到了进一步发展,农民消费水平得到了进一步提高,各移动运营商纷纷把主要精力向农村转移,导致农村电信市场竞争进一步加剧,固话运营商的生存和发展遇到了前所未有的困难和挑战。在农村电信市场如何改善服务、提升品牌、保持存量、拓展增量是摆在固话运营商面前的主要难题。本论文从市场营销的理论出发,通过分析株洲县电信公司的宏观环境与微观环境,探讨了形成当前困境的主要原因;且进一步通过SWOT分析,剖析了株洲县电信在农村市场面临的机会与威胁、优势与劣势,在此基础上提出株洲县电信农村电信市场的营销策略。根据株洲县电信在农村语音业务流失严重、数据业务增长较快及多业务、多产品的特点,制订了相应营销策略,着重如何充分利用现有资源,保持存量,拓展增量;如何根据农村、农业、农民的特点和需要开发出具有吸引力的套餐组合业务,提供给农民用户真正需要的服务,形成规模效应;如何引导农民电信消费,解决热装冷用问题,提高单机产出率;如何抓住有效目标市场,减少投资,增加收入,提高效益。本文研究的农村电信市场营销策略是在株洲县电信公司实际营销活动中展开的,其研究结果可直接应用于企业今后农村电信市场拓展中,同时,也对其它兄弟县公司的农村营销管理有一定的参考价值。本论文探讨的农村电信市场营销策略可在今后株洲县电信公司深化营销创新过程中进一步丰富和完善。因此,本论文有较强的实际应用价值和理论借鉴意义。

参考文献:

[1]. 《湖南日报》创新创业政策宣传报道的策略研究[D]. 魏红蕾. 湖南大学. 2017

[2]. 企业宣传报道策略研究[D]. 补雁. 暨南大学. 2000

[3]. 航天企业宣传报道策略初探[J]. 王同心, 包雪娥. 航天工业管理. 2008

[4]. 戏剧主义修辞观之于互联网对外新闻翻译[D]. 叶颖. 上海外国语大学. 2018

[5]. 《河北日报》京津冀协同发展报道研究(2014-2016)[D]. 张婷. 河北大学. 2017

[6]. 我国企业公益捐赠行为研究[D]. 肖强. 青岛科技大学. 2008

[7]. 盐业企业新闻宣传报道工作中存在的不足及建议[J]. 李红艳. 中国盐业. 2017

[8]. 篇际互文性视角下官方话语传播的话语策略研究——以“一带一路”官方宣传报道为例[J]. 杨欣. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版). 2018

[9]. 融媒体环境下应急广播应对突发事件的传播策略研究——以安徽交通广播2016抗洪应急宣传报道为例[J]. 戴红莲, 张祎. 新闻世界. 2017

[10]. 株洲县电信公司农村市场营销策略研究[D]. 易雨春. 湖南大学. 2009

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

企业宣传报道策略研究
下载Doc文档

猜你喜欢