• 科技英语中wh-words的分析

    科技英语中wh-words的分析

    杨晖[1]2016年在《影视作品中咒骂语字幕翻译的文化学解释——以《被解救的姜戈》字幕翻译为例》文中提出影视作品中,咒骂语是刻画人物形象的重要手段。但对影视翻译者来说,咒骂语的翻译绝非易事,因为不同的文化有不同的社会道德准则和行为模式,有不同的传统和规范。咒骂语的字幕翻译不仅受到目的语社会所处时代的...
  • 论杨宪益《红楼梦》英译本中的习语翻译

    论杨宪益《红楼梦》英译本中的习语翻译

    李露[1]2000年在《论杨宪益《红楼梦》英译本中的习语翻译》文中研究表明论杨宪益“红楼梦”英译本中的习语翻译李德超[2]2013年在《翻译批评在香港——考察香港各大报刊杂志中的翻译评论(1970-1990)》文中指出本文通过考察1970年至1990年间香港各主要报刊杂志上发表的翻译评论,来揭示翻译...
  • 八、九十年代香港小说中的“香港形象”与叙事范式

    八、九十年代香港小说中的“香港形象”与叙事范式

    蔡益怀[1]2002年在《港人叙事——八九十年代香港小说中的“香港形象”与叙事范式》文中研究指明八、九十年代的香港处于经济的转型期、政治的过渡期,在这样的时代背景下,香港小说也呈现出新的格局,表现出鲜明的都市性及浓厚的本土意识。而在后现代的商业文化语境及殖民与后殖民处境下,香港的都市空间、生活方式都...
  • 结构与喜剧性——以中国十大古典喜剧为例

    结构与喜剧性——以中国十大古典喜剧为例

    林惠娜[1]2000年在《结构与喜剧性——以中国十大古典喜剧为例》文中研究说明本文以《中国十大古典喜剧集》为文本,对中国古典喜剧的结构形态及其审美价值进行探讨和总结。文章主要思考、分析了古典喜剧的结构因素在作品中的表现及其功能,力图把握它们之间与喜剧性创造的关系,以揭示中国古典喜剧独特的审美观念和艺...
  • 中英关系在新中国建立和“文化大革命”时期于香港地区的体现

    中英关系在新中国建立和“文化大革命”时期于香港地区的体现

    关怀广[1]2000年在《中英关系在新中国建立和“文化大革命”时期于香港地区的体现》文中研究表明新中国成立前后,前英国殖民地香港可说充分体现和反映出中英两国关系中的种种矛盾、斗争和妥协,在“两航事件”,“加强社会控制”、“三·一事件”、“大公报案”等事件上,中英之间的角力既有激烈的一面,也...