你还能做我姐姐吗?

你还能做我姐姐吗?

一、你还可以做我的姐姐吗?(论文文献综述)

廖旋[1](2021)在《对外汉语综合教材的语篇省略研究》文中研究表明本研究穷尽性地统计分析了《HSK标准教程》、《汉语教程(第3版)》和《发展汉语(第2版)》三套对外汉语综合教材中的语篇省略,共收集到1318条语料。将语篇省略归纳为名词性成分省略、动词性成分省略和多个成分省略三大类。其中名词性成分省略以名词(或名词词组)省略和人称代词省略为主;动词性成分省略以动词词组省略为主,且大多是动宾短语省略;多个成分省略主要以两个以上名词性成分省略为主,在句中作主语和宾语。研究发现汉语综合教材均注意到了语篇省略,教材课文大都呈现了各类语篇省略形式,语言点注释部分也均有简略说明,但课文语篇省略编排合理性不够,复现量不足;语言点注释不全面,未遵循“级差”原则;课后练习亦未能紧扣课文对应的语篇省略形式展开,题量不足,题型单一。编写汉语综合教材语篇省略相关内容时,建议:教材课文注意不同语篇省略类别的齐全,重视语篇省略的复现,语篇省略结构形式的难度与教材难度等级相当;教材语言点注释注意不同类别语篇省略的对比,注意在与其他语法知识点的结合过程中凸显语篇省略类型的特点;围绕课文语篇省略展开相关练习,增加广告语篇练习,依据练习层级性丰富语篇省略题型,保证习得语篇省略所需的练习量。

陈永和[2](2020)在《黄玫瑰陷阱》文中研究指明上部旁观者宁静独白2012年3月,我跟虹约了在伦敦见面。虹从东京先飞,去处理一雄学校的事。我从东京后飞,3月中旬到伦敦。机票、民宿早已订好,钱已经付清,就等着出发的日子了。那段时间我业余着迷太宰治。顺便说一句,我着迷的全是死人,有文字留下来的死人。死,总是令人完整而丰满。说不清楚为什么要去伦敦。伦敦跟太宰治毫无关系。但同样说不清楚为什么不去,一切都处于混沌之间,总之,用话,是无法说明白的。

滕肖澜[3](2020)在《心居》文中指出一清晨六点,顾士宏推着那辆老式的凤凰自行车,走出单元门。初冬天气,早晚已凉得很了,夹克衫里只穿件长袖T恤,有些抵不住,脖子一缩,把领口那粒扣子系紧。环保袋往车龙头上一套,骑上去。遇见邻居,老远便打招呼,"顾老师,这么早买小菜啊!"他忙不迭点头,腾出一只手挥动着,一笑,嘴角的皱纹挤出来,"礼拜六老规矩,聚餐。"

罗琳[4](2020)在《文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告》文中提出本次翻译实践基于笔者已经出版的三部英译汉译着撰写而成,分别为《燃烧的主世界》、《神秘的宝箱》以及《斯特兰德庄园》。三部译着均为文学着作,情节跌宕起伏,文笔细腻文雅,是不可多得的上乘佳作。笔者作为这三部译着的独立译者,在翻译的过程中,总结出了具有普适性的互文性文学翻译策略,故本翻译报告将以此三部译着为分析对象,以期深入阐明翻译心得和经验,为文学翻译提供有益的借鉴。《燃烧的主世界》(原名Overworld in Flames)是美国《纽约时报》畅销书作家马克·谢弗顿(Mark Cheverton)2018年出版的童书,书中描绘了游戏骑士999及其同伴穿越进游戏《我的世界》(Minecraft),与潜在的敌人斗智斗勇,于熊熊火海中拯救整个主世界的热血故事,是向儿童展现勇气、团结与智慧的范本。《神秘的宝箱》(原名Hidden in the Chest)是美国着名童书作家温特·摩根(Winter Morgan)的畅销作品,书中讲述了史蒂夫一行人意外发掘了隐藏着黑暗秘密的宝箱,释放出邪恶魔力,让各地备受牵连,最终历尽千辛万苦,压制并消灭这些宝箱的历险故事,是国内少见的儿童猎奇题材。《斯特兰德庄园》(原名Tell Me You’re Mine)是英裔瑞典作家伊丽莎白·诺尔贝克(Elisabeth Noreb?ck)的畅销悬疑小说,该书围绕着一件一岁女婴失踪案展开,描绘了在女婴伊莎贝尔长大后,生母斯特拉和拐走她的养母克斯廷相遇、揭穿和纠缠之间的爱恨情仇,书中悬念迭起,疑雾重重,却也不乏温情叙述,实属一部悬疑佳作。在阅读分析原文的过程中,笔者发现三部小说中的互文性表征比比皆是,故于翻译伊始,便选择了互文性作为本次翻译实践的指导理论。翻译工作完成后,笔者根据前人的智慧及自身的经验,总结出了适用于文学翻译的互文性模式、原则及策略。在本报告中,笔者首先简要描述翻译实践的基本情况、前期准备、翻译过程及后期校对;然后,剖析了三部译作中出现的互文性翻译表征;接着,对文学翻译、互文性与文学、互文性与文学翻译三者的文献进行综述,并在此基础上阐述笔者对文学翻译的互文性模式、原则的总结;基于该模式与原则,笔者结合四种普适于文学翻译、一种适用于儿童文学翻译的互文性翻译策略,对三部译作中具有互文性特征的翻译进行配对分析。本报告虽仍存在一定的局限,但力证了互文性策略对文学翻译的指导作用,有利于推动互文性与文学翻译的结合。经探究,笔者参照N.Fairclough(1992)对互文性的分类,将三部小说中的互文性表征列入明显互文性和篇际互文性两类。其中,明显互文性总结为反讽、否定、仿拟和预设;篇际互文性则立足于武建国(2010)的研究结论,依次分为融合型篇际互文性、镶嵌型篇际互文性、转换型篇际互文性和链接型篇际互文性。虽然文中的互文表征并非所有都能各得其所,但大部分都充分契合各大类别,进而推动笔者探索原文和译文、作者和译者四足鼎立的互文空间,衍射出文学翻译过程中基于互文性发生的“文学神韵”和“文学意象”的对等演变,并总结出重组、强化、模仿、增补和通俗化五种互文性翻译策略。准确贴切地还原文学着作中的互文性对译者提出了极高要求,除译者必备的专业素养外,有的放矢的互文翻译策略更能事半功倍地精进译文。本报告表明,互文性是能够科学有效地指导文学翻译的话语分析理论。笔者提出的文学翻译互文性原则有助于译者精准地挖掘出原文中的互文性表征,并通过重组、强化、模仿、增补、通俗化五种策略完善贴切地重现文学着作中的神韵和意象。笔者希望通过本报告可以合理地总结文学翻译中互文性表征的处理策略,并为其他译者提供一定的借鉴和启发。

周芮[5](2019)在《基于RS模型的男女多人对话话题共振研究 ——以《非诚勿扰》为例》文中认为在日常交往过程中,由于性别和价值观的差异,男性和女性在多人对话中往往呈现出不同的话题选择倾向。“性别语言”一直是社会语言学的研究热点,许多学者从传统语法学、社会语言学、心理语言学、系统功能语言学等角度分析了两性言语的共性、差异及语用效果等,但尚未见学者基于对话句法学研究性别语言的话题选择倾向,鲜有学者探索多人对话时的话题选择倾向,更未见用具体语料做出详细认证。作为认知语言学的最前沿成果,对话句法学认为传统句法只研究了词语横向关系,而忘却了对话时纵向间的结构关系。且以往研究仅分析了两人对话,而未能涉及多人对话,据此笔者尝试基于“认知参照点链”,“激活扩散模型”与对话句法学的“语义共振”建构RS模型。在此模型中,笔者提出了共振循环,多向共振等观点,并以此作为理论框架较为详细地分析了2018年《非诚勿扰》中的多人对话语料(共395段,2082共振点),最终得出话题共振频率的蕴涵等级。本文的主要贡献如下:第一:将对话句法学的研究范围从两人对话拓展到多人对话。因为,在现实交往中,日常对话往往是多人参与。第二:认知参照点链模型及语义共振很好地解释了两人对话时话题的延伸及话语连贯,但多人对话时,话题的延伸不再单向延伸,而是呈现出多主体参与的多向性、交错性等特点。基于过往理论之不足,笔者尝试建构RS模型,用于分析多人对话中的话题共振频率。第三:本文对2082共振点进行详细分析统计后得出如下结论(详见第四至第五章)。在男女多人对话中男性的话题共振倾向具体表现为:休闲活动(35%)>择偶标准(32%)>人际关系(25%)>基本信息(12%)>恋爱经历(5%);而女性的话题共振倾向则具体表现为:休闲活动(37%)>基本信息(29%)>恋爱经历(20%)>择偶标准(9%)>人际关系(6%)。其中男女双方在各类共振频率中还有以下几点特征:(1)男女双方都明显呈现出部分共振的趋势。(2)相较于女性,男性在完全共振和零位共振方面更为显着。(3)相较于男性,女性在冗余共振方面更为显着。因此,在男女交往中,男性的语言表达较为直接,倾向于展示其真实个性;女性则更为委婉,偏向于维持良好的形象。而话题的恰当选择以及对谈话双方话题共振程度的正确解读,对男女恋爱关系的建立有着重要的推动作用。

禹风[6](2019)在《圆舞浜黑蜀葵》文中研究说明第一章斯德哥尔摩的天如此湛蓝。秦陡岩右手遮在额头上,眼睛往前看,他看见阳光下北欧城市黄色的石头建筑,缺乏游人的宁静街巷。换岗的皇宫卫兵懒洋洋骑在白骏马上,从他身边经过。头一抬,蓝色天宇澄净无云,完全与秦陡岩熟悉的灰色天空不同。怎么形容这天空?好比横陈一个金发碧眼北欧女郎,让人一下子想不起圆脸扁身材的家乡妹。一只鲜红热气球滑入视野,航行高天。秦陡岩浑身一震,悲从中来。

钟桂华[7](2015)在《离开塔山的日子(连载十六)——英雄四纵(41军)入关南下征战战事录》文中研究指明雄师劲旅激战华北显军威金戈铁马血战江南歼强敌精锐兵锋征战粤东肃顽匪在中国人民解放战争初期,东北野战军第四纵队成功地进行了塔山一线阻击战。成功的塔山一线阻击战,保证了我军攻克锦州战役的胜利,保证了我军全歼廖耀湘"西进兵团"的胜利,保证了我军辽沈战役歼敌47万人的巨大胜利,为解放全东北以至全中国都做出了巨大的贡献。成功的塔山一线阻击战,在中国和世界军事史上都享有极高的盛誉,是我军军史上野战阵地坚守防御成功的光辉战例,是东北野战军第四纵队全体指战员们的骄傲。

尹学芸[8](2014)在《起起牙开花》文中研究指明1有一种野菜叫蓟草,它的学名叫大蓟。其实就是我们常说的起起牙,开紫红色的花,果实长椭圆形,全草可以做药。这是《辞海》里的话,被我随口说出来,感觉中就像我发明的一样。这是2月14日的一个晚上,一个普通的晚上。我洗完了澡,穿着棉睡袍,刚从浴室里出来电话就响了。如果沙沙在家,第一个接电话的永远也不会是我。虽然她已经上了床,还是光着脚、丫跑了出来。沙沙问:"你找谁?"沙沙的脚丫佝偻着,只脚趾和脚跟着地,我都感觉出了地有些凉。我把一双

浮石[9](2013)在《皂香之男女关系》文中提出第一章(一)突然闯进来的那个男人差点把洪均吓蒙了,等回过神来,脊背上早已一摊冷汗。那人个子不高,圆头大耳,一脸横肉。这不算什么,令人毛骨悚然的是,他手里竟牵着一头黑色的藏獒。那畜生也许是因为刚进到一个陌生的环境,一边闷闷地抽着鼻子,一边用阴郁的眼睛轮番盯着洪均与王小薏。

向春[10](2012)在《河套轶事》文中研究指明这是一个具有传奇色彩的蒙汉爱情故事。有钱人家的两个小姐都美貌聪明,命运却截然不同,一个嫁给了一个泥腿,另一个却嫁给了一个大户。十年后,她们的命运又有地覆天翻的改变。这是天意,还是人为?

二、你还可以做我的姐姐吗?(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、你还可以做我的姐姐吗?(论文提纲范文)

(1)对外汉语综合教材的语篇省略研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
第1章 绪论
    1.1 研究缘起与意义
    1.2 研究综述
        1.2.1 语篇省略相关研究
        1.2.2 语篇省略教学相关研究
    1.3 研究的方法和步骤
第2章 三套汉语综合教材的语篇省略
    2.1 语料来源
    2.2 语篇省略的类别和特点
        2.2.1 课文中的各类省略
        2.2.1.1 名词性成分省略及特点
        2.2.1.2 动词性成分省略及特点
        2.2.1.3 多个成分省略及特点
        2.2.2 语言点注释中的各类省略
        2.2.2.1 名词性成分省略及特点
        2.2.2.2 动词性成分省略及特点
        2.2.2.3 多个成分省略及特点
        2.2.3 练习中的各类省略
        2.2.3.1 名词性成分省略及特点
        2.2.3.2 动词性成分省略及特点
        2.2.3.3 多个成分省略及特点
        2.2.4 小结
        2.2.4.1 名词性成分省略
        2.2.4.2 动词性成分省略
        2.3.4.3 多个成分省略
第3章 问题与对策
    3.1 存在的问题
        3.1.1 课文的语篇省略方面
        3.1.2 语言点注释的语篇省略方面
        3.1.3 练习的语篇省略方面
    3.2 建议与对策
        3.2.1 课文语篇省略的类别齐全与呈现
        3.2.2 语言点注释语篇省略的对比与结合
        3.2.3 练习语篇省略的设计
结语
参考文献
附录 三套对外汉语综合教材的语篇省略语料
致谢
攻读学位期间参加的科研项目和成果

(2)黄玫瑰陷阱(论文提纲范文)

上 部
    旁观者宁静独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    虹独白
    一雄独白
中 部
    旁观者宁静独白
    一雄独白
    虹独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    虹独白
    一雄独白
    旁观者宁静独白
    一雄独白
下 部
    旁观者宁静独白
结 局

(3)心居(论文提纲范文)

十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
二十

(4)文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告(论文提纲范文)

摘要
Abstract
Chapter One An Overview of the Translation Practice
    1.1 Introduction
    1.2 Introduction to the source texts
        1.2.1 Introduction to the authors
        1.2.2 Introduction to the contents
    1.3 Purposes of the translation practice
    1.4 Structure of the translation report
Chapter Two Preparations for the Translation Practice
    2.1 Introduction
    2.2 Translation tools selected
    2.3 Translation theories and strategies adopted
    2.4 Translation plans established
    2.5 Summary
Chapter Three Description of the Translation Processes
    3.1 Introduction
    3.2 Comprehending the source texts
    3.3 Organizing the language of the target texts
    3.4 Proofreading the target texts
    3.5 Summary
Chapter Four Intertextuality in the Translation of Three Books
    4.1 Introduction
    4.2 Notes on intertextuality
    4.3 Manifest intertextuality
        4.3.1 Irony
        4.3.2 Negation
        4.3.3 Parody
        4.3.4 Presupposition
    4.4 Interdiscursivity
        4.4.1 Blended interdiscursivity
        4.4.2 Embedded interdiscursivity
        4.4.3 Switched interdiscursivity
        4.4.4 Chained interdiscursivity
    4.5 Summary
Chapter Five The Intertextual Model of Literary Translation
    5.1 Introduction
    5.2 Previous studies of intertextuality-involved literary translation
        5.2.1 Previous studies of literary translation
        5.2.2 Intertextuality in literature
        5.2.3 Intertextuality in literary translation
    5.3 The intertextual model of literary translation
    5.4 The intertextual principles of literary translation
    5.5 Summary
Chapter Six The Intertextuality-Involved Translation Strategies Adopted in the Translation of Three Books
    6.1 Introduction
    6.2 Realignment
    6.3 Enhancement
    6.4 Imitation
    6.5 Supplementation
    6.6 Popularization
    6.7 Summary
Chapter Seven Conclusion
    7.1 Translation experiences
    7.2 Limitations
    7.3 Suggestions
References
Appendixes Source Texts and Target Texts
攻读硕士学位期间取得的研究成果
Acknowledgements
附件

(5)基于RS模型的男女多人对话话题共振研究 ——以《非诚勿扰》为例(论文提纲范文)

摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter One Introduction
    1.1.Motivation of the Study
    1.2.Objective of the Study
    1.3.Methodology and Data Collection
    1.4.Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1.Previous Studies on Gender Discourse
        2.1.1.Previous Studies on Gender Discourse Abroad
        2.1.2 Previous Studies on Gender Discourse at Home
    2.2.Previous Studies on Chinese Topic
        2.2.1 Definitions of Chinese Topic
        2.2.2 Studies on Topic Selection
        2.2.3 Studies on Topic Change
    2.3 The Gap of Previous Studies
    2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1.Introduction
    3.2 Spreading-Activation Theory and Its Limitations
        3.2.1 Spreading-Activation Theory
        3.2.2 The Limitation of Spreading-Activation Model
    3.3 Cognitive Reference Point Chain and Its Limitations
        3.3.1 Cognitive Reference Point Chain
        3.3.2.The Limitation of Reference Point Chain
    3.4 Semantic Resonance and Its Limitations
        3.4.1 Semantic Resonance
        3.4.2 The Limitation of Semantic Resonance
    3.5 Theoretical integration: RS Model
    3.6 A Case Study
Chapter Four Data Analysis and Discussion
    4.1 Introduction
    4.2.Data Description
    4.3.Data Classification
    4.4.Data Analysis and Discussion
        4.4.1.Dialogues about Basic Information
        4.4.2.Dialogues about Leisure activity
        4.4.3.Dialogues about Love Experience
        4.4.4.Dialogues about Spouse Criterion
        4.4.5.Dialogues about Interpersonal Relationship
    4.5.Summary
Chapter Five Conclusion
    5.1.Main Findings and Implications
    5.2.Limitations and Suggestions
References
Appendix

(6)圆舞浜黑蜀葵(论文提纲范文)

(7)离开塔山的日子(连载十六)——英雄四纵(41军)入关南下征战战事录(论文提纲范文)

惯匪包剿刘郎林匪部被全歼(下)

(9)皂香之男女关系(论文提纲范文)

第一章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
    (五)
第二章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
    (五)
第三章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
第四章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
    (五)
第五章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
第六章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
第七章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
第八章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
第九章
    (一)
    (二)
    (三)
    (四)
    (五)

(10)河套轶事(论文提纲范文)

1
2
3
4
5
6
7
8

四、你还可以做我的姐姐吗?(论文参考文献)

  • [1]对外汉语综合教材的语篇省略研究[D]. 廖旋. 浙江科技学院, 2021(03)
  • [2]黄玫瑰陷阱[J]. 陈永和. 江南, 2020(06)
  • [3]心居[J]. 滕肖澜. 当代(长篇小说选刊), 2020(05)
  • [4]文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告[D]. 罗琳. 华南理工大学, 2020(02)
  • [5]基于RS模型的男女多人对话话题共振研究 ——以《非诚勿扰》为例[D]. 周芮. 四川外国语大学, 2019(02)
  • [6]圆舞浜黑蜀葵[J]. 禹风. 当代, 2019(02)
  • [7]离开塔山的日子(连载十六)——英雄四纵(41军)入关南下征战战事录[J]. 钟桂华. 中国地名, 2015(05)
  • [8]起起牙开花[J]. 尹学芸. 百花洲, 2014(02)
  • [9]皂香之男女关系[J]. 浮石. 当代(长篇小说选刊), 2013(02)
  • [10]河套轶事[J]. 向春. 北京文学(中篇小说月报), 2012(07)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

你还能做我姐姐吗?
下载Doc文档

猜你喜欢