法律翻译论文

  • 20世纪初的中国法律(续)_法律论文

    20世纪初的中国法律(续)_法律论文

    二十世纪初期的中国法学(续),本文主要内容关键词为:中国论文,二十世纪论文,法学论文,初期论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。19世纪末期胎动中的...
  • 澳门法本土化研究_法律论文

    澳门法本土化研究_法律论文

    澳门法律本地化问题研究,本文主要内容关键词为:澳门论文,法律论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。自1987年4月13日中葡签署《关于澳门问题的联合...
  • 另一个视角:英美近代以来中国法律文化传统研究_中国法律论文

    另一个视角:英美近代以来中国法律文化传统研究_中国法律论文

    另一重视角——近代以来英美对中国法律文化传统的研究,本文主要内容关键词为:近代论文,英美论文,视角论文,中国法律论文,传统论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参...
  • 从动植物到动产和不动产--以现代法律词汇翻译为例_不动产统一登记论文

    从动植物到动产和不动产--以现代法律词汇翻译为例_不动产统一登记论文

    从动物、植物到动产、不动产——近代法律词汇翻译个案考察,本文主要内容关键词为:个案论文,不动产论文,动产论文,近代论文,词汇论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供...
  • 对晚清英美清朝法律的认识与研究_大清律例论文

    对晚清英美清朝法律的认识与研究_大清律例论文

    晚清英美对《大清律例》的认识与研究,本文主要内容关键词为:律例论文,晚清论文,英美论文,大清论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。中图分类号:K24...
  • 文化思维模式的差异在汉英语言中的体现

    文化思维模式的差异在汉英语言中的体现

    李宏德[1]2014年在《运动事件框架下的汉英时间概念表达对比研究》文中提出时间与人类生活息息相关。千百年来,哲学家、心理学家及语言学家从不同视角对时间问题进行了深入的思考和研究。人们虽然生活在时间的潮流中,时时刻刻感觉到时间的存在与流逝,然而,对于什么是时间却很困惑。时间的抽象性使其必须借助于具体...
  • 法庭应答语的顺应性研究

    法庭应答语的顺应性研究

    徐章宏,李冰[1]2006年在《法庭应答语信息过量的顺应性研究》文中研究说明在法庭审判中,发问者常常通过提问来控制和支配应答者,而应答者并非被动地、无目的地作答,他们除了提供发问者所期望的信息外,有时还会提供过量的信息,把信息过量的应答语作为一种语言策略来使用。本文以20份真实的法庭庭审笔录为语料,...
  • 衔接与翻译

    衔接与翻译

    石秀文[1]2017年在《汉英法律语篇文本翻译研究》文中研究说明法律语篇文本是承载法律意义、信息,贯彻法律意志的语篇文本,具有有别于其他文本类型的特点。汉英法律语篇文本翻译是法律意义、信息在汉英语符上的转换。法律语篇文本翻译是国际间交往、完善自身法律体系不可或缺的重要手段,是国际间的交往的法律规范准...
  • 英汉翻译中的语境

    英汉翻译中的语境

    赵常玲[1]2017年在《功能语境视角下的《中庸》英译本比较研究》文中认为本研究以系统功能语言学语境理论为视角,对《中庸》的陈荣捷译本和休中成译本进行比较分析,以探究两个译本意义体现形式的特色,并从语境视角对产生译本差异的原因进行阐释,以期为以《中庸》为代表的典籍翻译理论与实践带来新的启示。语境理论...
  • 法律语言与法律文体翻译

    法律语言与法律文体翻译

    石秀文[1]2017年在《汉英法律语篇文本翻译研究》文中研究表明法律语篇文本是承载法律意义、信息,贯彻法律意志的语篇文本,具有有别于其他文本类型的特点。汉英法律语篇文本翻译是法律意义、信息在汉英语符上的转换。法律语篇文本翻译是国际间交往、完善自身法律体系不可或缺的重要手段,是国际间的交往的法律规范准...
  • 国际条约句子层次英译中研究

    国际条约句子层次英译中研究

    邓一恒[1]2002年在《国际条约句子层次英译中研究》文中提出本论文旨在研究国际条约在句子层次上的英译中问题。作者试图借鉴普通翻译理论和语言学方法来分析条约的翻译。确切的说,作者结合了语用学的言语行为理论,交际翻译法和奈达的叁步翻译步骤来构建理论框架,进行条约翻译的研究。在法律翻译领域长期以来一直存...
  • “说明结构”在简单句中的表达手段

    “说明结构”在简单句中的表达手段

    汪彤[1]2002年在《“说明结构”在简单句中的表达手段》文中研究表明题目:“说明结构”在简单句中的表达手段姓名:汪彤学号:970152096系别:俄罗斯语言文学系张凤珍[2]2013年在《现代俄语中的制约范畴研究》文中研究指明制约范畴在人类思维和语言表达中都起着极其重要的作用,它涵盖面十分广泛,包...
  • 汉英语言的模糊性及其翻译

    汉英语言的模糊性及其翻译

    王禹奇[1]2002年在《汉英语言的模糊性及其翻译》文中研究说明1960年代西方学者研究并提出“模糊集合”,并将其研究拓展到语言学研究的领域。1970年代起,我国语言学研究者和工作者开始研究语言的模糊性,并逐步认识到语言的模糊性是语言的自然属性之一。随之,语言模糊性和模糊语言学的讨论、研究受到了语言...