红楼梦论文

  • 文化变异寓言与知识分子生存状态_文学论文

    文化变异寓言与知识分子生存状态_文学论文

    文化异变与知识分子生存状态的大寓言,本文主要内容关键词为:知识分子论文,寓言论文,生存状态论文,文化论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。中图分类号...
  • 逃离与回归:贾宝玉真正追求的必由之路_贾宝玉论文

    逃离与回归:贾宝玉真正追求的必由之路_贾宝玉论文

    逃离与回归:贾宝玉真性追求的唯一出路,本文主要内容关键词为:真性论文,出路论文,贾宝玉论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。程甲本第六十六回《情小妹...
  • 石麟 - 《红楼梦》是曹雪芹家族的集体创作

    石麟 - 《红楼梦》是曹雪芹家族的集体创作

    Title:AdreamofRedMansionsisthecollectivecreationofCaoXueqin'sfamily作者:石麟关键词:红楼梦,作者,曹雪芹家族...
  • 《从此以后》的文化考察及译本研究

    《从此以后》的文化考察及译本研究

    刘琳[1]2004年在《《从此以后》的文化考察及译本研究》文中研究表明夏目漱石是日本近代文学史上最具有代表性的作家,同时在中国也产生了不可忽视的影响力。通过他的小说,我对于他所生活的那个时代产生了浓厚的兴趣,很想去了解百年以前的日本明治社会的人们是如何生活、思考的,社会是一个什么样的发展状态。因此,...
  • 从顺应论角度论委婉语翻译

    从顺应论角度论委婉语翻译

    王永红[1]2004年在《从顺应论角度论委婉语翻译》文中研究表明作为一种普遍的语言现象,委婉语历来在各国得到广泛的使用。文学作品中也含有大量的委婉语。委婉语的形成受到其所在语言的语言结构和规则的影响。委婉语也深受所在文化的影响。在一种文化中使用的委婉语在使用动机、构成方式以及文化内涵等方面都会与另一...
  • 论翻译中意义的流失

    论翻译中意义的流失

    唐灵芝[1]2007年在《论等效翻译中文化信息的流失》文中研究说明自奈达的等效翻译理论提出以来,国内外翻译界对其的评价各异。本文对"等效论"的历史发展进行简单的疏理,从跨文化交际和接受美学的角度探讨了"等效论"在实践操作中的语用可能性,指出等效翻译会导致大量的...
  • 动词的形式特征

    动词的形式特征

    孙思[1]2009年在《现代汉语动趋式研究》文中指出本文首先对近百年来动趋式研究的成果进行了深入的述评,这不仅整理了研究硕果,道出了研究中的缺陷,也提出了今后动趋式研究的方向,同时更为本文的研究作了有力的铺垫。后文正是在述评的基础上,分共时和历时两个平面对动趋式进行探究。研究以共时平面为主,历时平面...
  • 叙事中的悬念

    叙事中的悬念

    侯琳[1]2014年在《希区柯克的悬念叙事艺术及其“本土”价值》文中指出心理悬疑电影作为类型电影的重要分支,遵循着类型电影的创作规则。希区柯克之所以被称为悬念大师,是因为他树立了心理悬疑这一类型电影在叙述方式以及题材、主题、语言、风格等各方面的艺术特征,是心理悬疑电影的范式制定者。希区柯克通过强烈的...
  • 比喻翻译中的形象转换

    比喻翻译中的形象转换

    冯全功[1]2012年在《广义修辞学视域下的《红楼梦》英译研究》文中进行了进一步梳理《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,红学则是对小说本身及其相关话题(如曹学、脂批、版本、探佚、索隐等)的研究。其中,《红楼梦》翻译及对外传播研究也是红学的有机组成部分,为红学的持续发展注入了强大的新生力量。对《红楼梦...
  • 美国二战小说的特色与成就

    美国二战小说的特色与成就

    薛玉凤[1]2001年在《美国二战小说的特色与成就》文中指出战争小说是美国文学的重要组成部分。美国最早的小说家库柏的《间谍》是美国第一部蜚声世界的小说,也是美国文学史上第一部战争小说。麦尔维尔、克莱恩、海明威以及其他许多战争小说作家极大地丰富和发展了这个领域。然而,美国战争小说的真正成熟和繁荣出现在...
  • 文化空白和杨译本《红楼梦》分析

    文化空白和杨译本《红楼梦》分析

    何婧媛[1]2016年在《茶文化英译中的文化空白补偿——以《红楼梦》拢翠庵茶事翻译为例》文中指出不同语言之间的文化空白现象往往给翻译实践带来种种鸿沟甚至陷阱,西方人在对中国的茶的类别、冲泡方式、茶具与精神文化价值等的认知上,存在一定的文化空白,使得茶文化相关的文学作品、文献纪录等翻译具有一定难度。《...
  • 观念与悲剧

    观念与悲剧

    修婧[1]2017年在《雷蒙德·威廉斯的现代革命悲剧观念研究》文中认为悲剧的写作实践在西方世界里有着悠久的历史与传统,而有关悲剧的研究亦复如是。然而在上世纪60年代,西方学术界面却弥漫以乔治·斯坦纳为代表的"悲剧已死"的喧嚣声。在这一状况下,雷蒙德·...
  • 从阐释学和接受美学看文学翻译的本质

    从阐释学和接受美学看文学翻译的本质

    朱响艳,杨炳钧[1]2007年在《从接受美学看文学翻译的纯语言观》文中研究说明接受美学以读者为中心,强调读者对文本的理解与阐释。文学作品仅仅是一种图式,充满了空白与未确定点,文本意义的实现是译者的前理解与文本和译者之间的视野融合。不同的译者对同一文本有不同的阐释,同一源语文本的多个译语文本互相补充,...
  • 论杨宪益《红楼梦》英译本中的习语翻译

    论杨宪益《红楼梦》英译本中的习语翻译

    李露[1]2000年在《论杨宪益《红楼梦》英译本中的习语翻译》文中研究表明论杨宪益“红楼梦”英译本中的习语翻译李德超[2]2013年在《翻译批评在香港——考察香港各大报刊杂志中的翻译评论(1970-1990)》文中指出本文通过考察1970年至1990年间香港各主要报刊杂志上发表的翻译评论,来揭示翻译...
  • 论老舍小说的三重价值

    论老舍小说的三重价值

    牛鸿英[1]2000年在《论老舍小说的三重价值》文中认为在中国现代小说史上,老舍小说以俗白易懂的语言形式、幽默的审美风格和独特的文化视角著称。学术界关于老舍的研究多取一种思路、从一个侧面作深入的开掘,缺少整体性的概括和评价。本文试图立足于价值学角度,从三个层面──文体价值、审美价值、精神文化价值来探...
  • 《红楼梦》后四十回和前八十回的重复及其意义

    《红楼梦》后四十回和前八十回的重复及其意义

    李丽霞[1]2013年在《《红楼梦》岁时节令文学功能研究》文中指出从时间角度切入小说文本,是中国古代小说研究的经典方法。岁时节令作为日常生活的特殊时间节点,往往备受小说家的青睐。明清世情小说,如《金瓶梅》、《红楼梦》等,均对元宵节、端午节、中秋节等重要岁时节令民俗活动进行了着力描写,特别是被誉为“封...